Irreparabile tempus

< kolovoz, 2004 >
P U S Č P S N
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

litterae

Gdje je što?

kratki sadržaj, radi razvijanja diskusije o bajatim blogovima (BB).

Od Ladana do zore
(komentara 8)

<< Arhiva >>


Cui bono vox?

Ezoterija za mase.

------

Svi brojevi, jeftini modeli:

Noga br. 51: Originalna kopija

Noga br. 50: Guzit ću vas, pušit ćete

Noga br. 49: Quod me nutrit me destruit

Noga br. 48: Rieliti

Noga br. 47: Vlastita pompejanska soba

Noga br. 46: Filologija krvi

Noga br. 45: IO MOI MOI

Noga br. 44: Mi bi još!

Noga br. 43: Rođenje nacije iz smrti bogova

Noga br. 42: Queergilije

Noga br. 41: Andautonia Airlines

Manje nemamo... žao mi je, naručili smo, uskoro ćemo dobiti...

Get Firefox!

Oči širom zatvorene (komentare oćemo/nećemo)

Ortopedija
Carapa
Cipela
Kurje oci

Manolo Blachnik
Dogodilo se na današnji dan (u drugom univerzumu)

Ludi znanstvenici vitlaju kompjuterima

Dr Gejmer

Stultitia Erasmo salutem

Nevidljivi Celizić

(Cevap in the sky with diamonds R. I. P.)

Billy Holiday, Sirija

ToNeFuj

Plastibumsen

Olifant

Barabant

Blackbeltjones/work

Okrečeni borovi

Tok superiorne svijesti

Herostrat ište

Buda u Đurđevcu

Zrinoanalitičar

X Files iz Adžijine

TramTincica!!

Protestant

Mladitatant

Mezzomariner

Velegradele?

Kolega, pa kako to?

Gazdaona

Pržiona

Sanjaona

Raguza


Klasična antika u modernoj kulturi (puno zabavnije nego što zvuči u prijevodu)

Rogueclassicism

Bloggus Caesari

Jonski rječnik, ažuriran
Opraj! Pozvaj!
Vaukati (pas vauče)

--------------------

Probudise te!

A zašto su vukovi opasni? = općevažeća tema za ćaskanje

To će brzo proći! (kad se ogrebe ili udari)

Smislićemo već nešto = fraza za priznavanje poraza (onda s uzdahom počne biti poslušan)

Ja bogat i nisam... = Ja, bogami, nisam (fraza iz priče o mačku Findusu, "Ja bogami nisam probušio gumu" i sl.)

tratkor = traktor
Tunela = Nutela
ćki = kći ("Ona je moja ćki!" --- citat iz crtića "Čarobna frula")
usukati = obratno od isukati (mač)
klopoči = lopoči (na njima sjede žabe)
kruhi = kruh kad hoće kroki kroket kojega nema
s nogima = njihanje na rukama tako da završi među raširenim nogama pa opet do stropa

Ako da, onda da, ako ne, onda ne. = fraza za sve situacije. Probajte ako ne vjerujete.
Ona plaka! = Ona plače
trajetk = još jedan iz serije metateze likvida (a kolko sam se ja mučio da naučim taj termin!)
VaVa ples = skakanje po krevetu između 1 i 2 godine
kočolada = čokolada
dotkor = doktor
narupati = napraviti rupu
pepeljaranje = igranje biljara na kartonskoj kutiji u stilu zločestih dečki iz Disneyjevog Pinokija
uzmeti = uzeti

filologanoga
utorak
Zelena loptica Od Ladana do zore

Jezik --- to smo, zna se, svi mi. Osjetljivi smo na jezik kao i na sve što dolazi iz usta (ili u njih ulazi). Evo, recimo, ja: kad čujem riječ "čoksa" dobijem ospice; usp. danas, Boćarski dom (= zagrebački Zvončac, nažalost bez mora). No, kad počnemo brojati krvna zrnca riječima tog našeg jezika, vrlo brzo ustanovimo da dotepenaca i uskoka ima tušta i tma. Čak i oni od kojih smo se tome najmanje nadali (bako! pa zar i ---).

Npr. Evo male ljetne kompilacije latinskohrvatskodalmatinskog rječnika --- riječi koje se, u gastarbajterski izokrenutom obliku, nalaze u svim tim jezicima; riječi koje smo, dakle, mi dotepenci Rvati i Dalmatinci, uzeli od urbanih Rimljana kao što danas ćopavamo blogove i vindouze.

(komplicirana i po život opasna uputa za latinski izgovor: c = k)

-------------------

Rimljani na tržnici

porri poriluk (koji se u hrvatskom koji put tretira kao dvije riječi: "skuhali smo porog luka")
cepa, cepulla kapula
blitum blitva
brassica broskva (kupus, kajne?)
faselus fažol
oryza riža
asparagus šparoga (ma što mislili vlasnici asparagusa-ukrasne biljke)
cucumeres kukumari
piper papar
(malum) persicum breskva (dalm. praskva, jelda? - malum je na latinskom "jabuka", pa ovo doslovno znači "perzijska jabuka")
(malum) cydoneum dunja (cy- su izgubili po putu)
malum granatum mogranj (oliti šipak; prvo su skratili u mal-gran, pa dalje...)
cerasus čere (OK, nije dalmatinska, tako smo mi klinci zvali trešnje dok smo ih krali iz voćnjaka oko bakine kuće, latinski nam nije bio ni u peti; usp. črešnje i črišnje)
castanea kesten
fasianus fazan
cuniculus kunić

---------------

Rimljani u kuhinji (napredne tehnologije pred kojima stari Slaveni ostaju paf)

oleum ulje (oliva = maslina, ulika)
polenta palenta
focacea pogača (focus = ognjište, fala Mile!)
mustum mošt
craticula (dosl. mala rešetka) gradele
frigere frigati

----------------
Rimljani in da house --- interior decoration

armarium ormar
crabatus krevet
linteolum lancun
camera komora (tj. soba)
caminus (opet ognjište, Mile!) kamin, komin
urceolus vrč
modiolus (mjerica, čašica) žmul (po Joninom zakonu, od mžul)
missorium (zdjela) mašur (pa bi jema pinez na mašure)
patella padela (tj. zdjela)
hortus, hortulus vrt, vrtal

--------------------
Rimljani na moru

arbor jarbol (osnovno je latinsko značenje "drvo"; ovo je dodatni, tehnički smisao)
antemna lantina
boreas, borras bura (ova je riječ u latinskom grecizam)
aurata orada
loligo lignja (drugi su latinski padeži još sličniji; npr. loliginis, loliginem)
sepia sipa
spongia spužva
sarda, sardina srdela
lupinus lubin, luben (ovu su ribu Rimljani prozvali prema lupus, "vuk")

Cro Gastro

Naša kuhinja dalmatinske obale osniva se posvema na rimskoj i nema gotovo nikakve veze sa starom slovenskom, koja je bila u svezi sa germanskom.

(Petar Skok, Naša pomorska i ribarska terminologija na Jadranu, Split 1933)

Izvali filologanoga, 24.08.2004. u 00:02.

Pa šta onda? (8) - Otisni me na guzu - Mi linkamo postojano kano klisurine

<< Arhiva >>