|
|
Dvoje ljudi, mnogo pošaranog papira,13 dana neizvjesnosti. Trinaestog dana stižu rezultati užasnog i skupog Testa Stranog Jezika, za koji smo se moj Jubilarni Učenik i ja, Instruktor, pripremali mjesec dana. Dva sata dnevno, 5 dana u tjednu. Pisali smo sastave, pričali undogled s izvornim i neizvornim govornicima, naprezali uši slušajući snimljene razgovore, oštrili olovke i kršili ruke nad prepozicijama i (ne)određenim članovima. Sada, mjesec dana stariji i 1500 kuna siromašniji, samo strepimo. Učenik zbog para, vremena i sindroma dizalice koji će nastati ako test ne prođe baš onako kako bi trebao, ja zbog profesionalnog ponosa. Svaki moj učenik je, naime, do sada prošao. Ali što s testom kojeg ne možeš pasti, već te samo rangiraju? Do prije mjesec dana zaboravili smo da testovi uopće postoje van škola i nadmoćno smo se smješkali učenicima i studentima. A sad se opijamo da bi klinom izbili klin i prestali misliti na to je li odgovor na 16. pitanje točan ili netočan i koliko s ima u onoj riječi koju nikad ne spelujemo točno. Mora da je rujan... |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I don't want to sell anything, buy anything, or process anything as a career. I don't want to sell anything bought or processed, or buy anything sold or processed, or process anything sold, bought, or processed, or repair anything sold, bought, or processed. You know, as a career, I don't want to do that. (John Cusack, Say Anything) |