Komentari

la-bruja.blog.hr

Dodaj komentar (9)

Marketing


  • Lilianke

    Buttero˛ questo mio enorme cuore tra le stelle un giorno
    Giuro che lo faro˛
    E oltre l'azzurro della tenda nell'azzurro io volero˛
    Quando la donna cannone
    D'oro e d'argento diventera 
    Senza passare dalla stazione
    L'ultimo treno prendera 
    E in faccia ai maligni e ai superbi il mio nome scintillera 
    Dalle porte della notte il giorno si blocchera 
    Un applauso del pubblico pagante lo sottolineera 
    E dalla bocca del cannone una canzone suonera 
    E con le mani amore, per le mani ti prendero˛
    E senza dire parole nel mio cuore ti portero˛
    E non avro˛ paura se non sara˛ bella come dici tu
    Ma voleremo in cielo in carne ed ossa
    Non torneremo piu
    Na na na na na na
    E senza fame e senza sete
    E senza ali e senza rete voleremo via
    Cosa¬ la donna cannone
    Quell'enorme mistero volò
    Tutta sola verso un cielo nero nero s'incammino˛
    Tutti chiusero gli occhi nell'attimo esatto in cui spara¬
    Altri giurarono e spergiurarono che non erano stati lo¬
    E con le mani amore, con le mani ti prendero˛
    E senza dire parole nel mio cuore ti portero˛
    E non avro˛ paura se non sara˛ bella come vuoi tu
    Ma voleremo in cielo in carne ed ossa
    Non torneremo piu
    Na na na na na na
    E senza fame e senza sete
    E senza ali e senza rete voleremo via

    Prijevod na engleski (bolji nego na hrvatski, pa eto)

    I'll throw this huge heart of mine into the stars someday
    I swear I'll do it
    And beyond the blue of the tent in the blue I will fly
    When the woman cannon
    Golden and silver will become
    Without going through the station
    The last train will take
    And in the face of the wicked and the proud, my name will shine
    From the doors of the night the day will freeze
    An applause from the paying public will emphasize this
    And from the mouth of the cannon a song will play
    And with my hands, love, I'll take you by the hands
    And without saying words in my heart I will take you
    And I will not be afraid if I am not as beautiful as you say
    But we will fly to the sky in flesh and blood
    We will not come back
    Na na na na na na
    And without hunger and without thirst
    And without wings and without a net we will fly away
    So the cannon woman
    That huge mystery flew
    All alone towards a black black sky, she set off
    Everyone closed their eyes at the exact moment he disappeared
    Others swore and swore they had not been there
    And with my hands I will take love with your hands
    And without saying words in my heart I will take you
    And I won't be afraid if I don't look as good as you want
    But we will fly to the sky in flesh and blood
    We will not come back
    Na na na na na na
    And without hunger and without thirst
    And without wings and without a net we will fly away

    avatar

    21.11.2019. (19:37)    -   -   -   -  

  • sophi

    Često letim u snovima, ne znam što to znači, ali u pravilu, osjećaj je vrlo ugodan, i zbunjujuće prirodan.
    P.S. Eh da sam prije pogledao tvoj komentar ne bi trebao googlati riječi, pa si ih onda prevoditi, eto, ipak na hrvatski.
    Sada sam preveo engleski tekst koji nudiš, i slično mi je zbunjujuć. Tko mi je kriv što sam se palio na profesoricu marksizma,
    a ne na ...

    avatar

    21.11.2019. (23:35)    -   -   -   -  

  • Lilianke

    @sophi, do sad sam živjela u uvjerenju da si žensko.:) no dobro. :) eto greške u koracima.....glede prijevods mogu sutra malo u detalje (nespretno je na mobitelu) ali sada mogu onak malo slobodnopjesnički dati sukus: jednog dana, dok su još od krvi i mesa, letjet će bez krila zajedno, bez ovosvjetskih briga.......
    držim im fige. :)
    Tvoj nick, naravno, asocira naa onu jezivu roboticu Sofiju (kako li joj se ime piše?)....zanima jesi možda naišao na onaj članak na internetu, a i pisala sam o njemu prije možda dva ili tri ljeta, kako su neka dva robota razvila vlastiti jezik i samoinicijativno (i ljudima neugodno neprevodivo) komunicirali, pa su ih ugasili za svakii slučaj? Jezivo i romantično istovremeno.
    :-S
    Pozdrav!

    avatar

    22.11.2019. (00:31)    -   -   -   -  

  • Sarah

    Ne znam talijanski, al slutim da je nest lepo:-)
    Hvala. Na Tagori. Uljuljkao me u san, ipak...zvjezdice:-*

    avatar

    22.11.2019. (07:46)    -   -   -   -  

  • Lilianke

    @Sarah, tri komentara iznad je prijevod na engleski, možda malo pomogne situaciji. jest, lijepo je. :) Jesi li bolje?

    avatar

    22.11.2019. (14:14)    -   -   -   -  

  • Sarah

    Nisam. Bit cu.

    avatar

    22.11.2019. (14:33)    -   -   -   -  

  • Lilianke

    @Sarah............

    avatar

    22.11.2019. (17:00)    -   -   -   -  

  • sophi

    Mislim da sam pjesmu nekako dotakao i kroz ove nemušte prijevode s talijanskog i engleskog. Oprosti što sam te, kao i mnoge druge, doveo u zabludu. Inicijator ideje je uistinu bio robot Sophia, i baš slušajući "njeno" razmišljanje da unatoč tome što kao robot nema spol, ipak, sebe samu doživljava kao ženu, navela me na ideju da se ja nazovem Sophio, a onda se nadovezala misao da spol u virtualnom svijetu ne bi trebao biti toliko bitan. Eto, tako je došlo do Sophi, bez završnog a, ali i bez o. Slažem se da je Sophia manje ili više jeziva, ali kako bi se to kroz kliše reklo, to je više do nas, no do nje. Ne mogu se sjetiti tog članka o robotima koji su razvili vlastiti jezik, pa bili ugašeni, definitivno da, robotska verzija Romea i Julije, koje okolina jednostavno nije prihvatila. Šalim se, pomalo, tj, to je kroz romantično svijetlo, ono pak jezivo koje spominješ u istom kontekstu, savršeno je razumljivo s obzirom na ljudima realan strah od nepoznatog i nekontroliranog, a pogotovo ako ima naznaka, ili bar slutnji u mogućnost, superiornog. Srdačan pozdrav i svako dobro.
    P.S. Eh taj google. Nije teško naći priču koju spominješ. U svakom slučaju vrlo intrigantno.

    avatar

    22.11.2019. (21:58)    -   -   -   -  

  • Lilianke

    @sophi;
    o, nema nikakvog problema, nije zaista baš bitno jesi li muško ili žensko :))
    Slažem se da je Sophia manje ili više jeziva, ali kako bi se to kroz kliše reklo, to je više do nas, no do nje
    Definitivno. :)

    Ovi Alice i Bob bili su baš slatki 'you i i i everything else' :))

    Bog zna kakvu su urotu kovali. :))

    avatar

    22.11.2019. (23:42)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...