< ožujak, 2005 >
P U S Č P S N
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Komentari On/Off

Opis bloga
A never-promised rose garden.

Richard Burton's translation of Saadi's "Gulistan"

lolavictrola@yahoo.com


Linkovi
Hidden children
Perlentaucher
Exquisite Corpse
New York Review of Books
The Gramophone
The New Yorker
Gambit Weekly
The Village Voice
The Film Society of Lincoln Center


Live Journal images
Louise Brooks
The Tiger Lillies
How to eat mangoes
How Stuff Works
Humbul Humanities Hub
Mouse development
Lya De Putti
Strange Attractor


Comiclopedia
Tijuana Bibles
Words Without Borders
Le Courrier des Balkans
Minamoto Kitchoan
The Internet Movie Database
Film Noir
La Cinémathčque française
Cuba Solidarity


website stat

Agnes
Ateh
Atrios
Baghdad Burning
Bidon
Blind Lemon Jefferson
Boris i Luka
Cannonfire
Cosmic variance
Dan Savage
Daut
Feminist blogs
Filologanoga
Haramlik
James Wolcott
Jimbo
Jordan
Juan Cole
Juliere
Kaseta
Kleeon
Koka
Makedo
Marsal
Moljac
Monoperajanka
Nachtfresser
Nikola
Pharyngula
Pike
Quod scripsi, scripsi
RealClimate
Rozi Slon
Scientific American
Squid
(xvii)
Syria Comment
SyriaPlanet blogs
Širin
Tea Time
Thanatz
Tramtincica
13
Vampir probodeni
Vampir uskrsli
Xiola



Arhiva:

Prvi post
9/11
Happy married people
Gay vjencanja u San Franciscu
Kako otici u Ameriku, postdiplomska verzija, I
Kako otici u Ameriku, II
Kako otici u Kanadu
Biologija zene i seksa
Moja muzika
Zeno, STOJ!
Kerry vs. Bush u Isuslandu
Bloomsbury
Delia Elena San Marco
Je li cool biti gay?
PFLAG
Hodoljublja
Women in science, Pakistan
Bellocq
”Heather ima dvije mame”
Nacisti i Crkva
Sovjetske slikovnice
Jan Morris
Fuge i lutanja
On bullshit
Prava homoseksualaca sirom svijeta
Genitalno sakacenje zena
O klitorisu
Deset dana u Havani


G*U*L*I*S*T*A*N
16.03.2005., srijeda
(Ovo je nastavak donjeg posta: Farfallino pitanje upuceno nasem krugu prijatelja. Zasto ga objavljujem? Pa, kako da kazem... kosnula me razlika izmedju svjetova, izmedju dilema jednog liberalnog americkog roditelja i onih (vecine) kod nas.)


Imam pitanje vezano uz moje citanje "Stone Butch Blues" (nisam je jos dovrsila, no ovo me pitanje muci pa zelim vas input):

Objasnjavala sam seks i bebe mojima 4 i 6-godisnjakinji, citale smo neke knjige za djecu na tu temu, i dosle do poglavlja "Sve vrste ljubavi" koje objasnjava da postoje razlicite vrste ljubavi, ukljucujuci ljubav djece i roditelja, prijatelja, i odraslu romanticnu ljubav. Knjiga dobro tretira "odraslu romanticnu ljubav" kao ljubav izmedju muskarca i zene, muskarca i muskarca, i zene i zene.

Mojoj je djeci uvijek bilo receno da odrasli mogu voljeti muskarce i zene, bilo da su sami muskarci ili zene, i sada ih ucim da "seks" i "vodjenje ljubavi" nisu nesto samo za musko-zensku zajednicu, vec nesto izmedju bilo koje dvoje odraslih koji se vole i tako zele izraziti ljubav.

No, ova knjiga, shvatila sam, koristi i objasnjava rijeci kao sto su homoseksualac, heteroseksualac, lezbijka, gay i straight. Sinulo mi je da u diskusijama sa svojom djecom zapravo nikad nisam etiketirala seksualne relacije, i da je to bilo namjerno. Isto tako nikad ne kazem "africki Amerikanci" ili "bijelci", vec opisem boju necije koze ili opisem musko/zensko/zensko/muskost relacije medju odraslima.

Pretpostavljam da sam odlucila da su etikete pre-ekskluzivne i ogranicavajuce i da ako mogu jednostavno spomenuti djela (ili boju koze) bez potrebe da imenujem i etiketiram sve, moja ce djeca biti u stanju cijeniti ljude kao dijelove (fali mi bolji klise) jedne bogate tapiserije, a ne kao pojedince koji su ovakvi ili onakvi.

Razumijem da "Stone Butch Blues" govori o malo drugacijoj stvarnosti nego onoj moje djece (ali samo malo). Mislim, moja djeca poznaju obitelji s dvije mame, ili dva tate, ili dva muskarca ili dvije zene, i to im je uvijek bilo sasvim normalno. No, znam da su oni zaista prva generacija za koju to vrijedi. I nisu neophodno tipicna za svu djecu ranog 21og stoljeca, u tome kako gledaju na ove stvari. Dakle, pitam se da li grijesim sto im ne dajem neki jezik i rijeci za ove specificne situacije--da li je bolje da moja djeca misle o romanticnoj ljubavi kao o necemu izmedju dvoje odraslih bilokog spola, ili je bolje da koriste "straight", "gay" i "lezbijski"--i ako uvedem ove rijeci, da li da objasnim da "straight" [ravno, posteno] nije bas pogodna rijec jer implicira da su ostale "kategorije" ponesto nepravilne.

Nije me toliko briga je li koncept presofisticiran ili kompliciran--razumiju puno toga, a s odrastanjem shvatat ce jos vise. Jednostavno zelim ovo prezentirati na nacin da odrastu sto tolerantniji i velikodusniji prema sebi i drugima mogu biti, i da im razlike medju ljudima budu normalne, a ne "drugacije"--jer svi imamo razlicitosti i ostalo sto nas na neki nacin razdvaja jedne od drugih.

Imate li kakve ideje? Srce mi kaze da sam dobro postupila, i da imaju puno vremena da razviju etiketiranje i "drugacijost", kao i sram i samosvijest, no isto tako ih ne zelim lisiti jezika za stvari ako im to treba. No, ne zelim niti povuci granice koje bi iskljucile druge vrste seksualnosti. Mislim, moja 4-godisnjakinja samo zeli znati tko je "na vrhu" kada muskarac i zena pokusaju napraviti bebu--kada da covjek uvede transseksualnost u ovaj razgovor.

Biti roditelj je tesko i postavlja me pred beskonacnu paradu pitanja i razloga da sumnjam u sebe.


---Farfalla


- 15:40 - Komentari (5) - Isprintaj - #

<< Arhiva >>