CITATOLOGIJA
Srkala je kavu i solila je očima.
Suzana Abspoel Đođo: "Snajperist"

Nekad smo ih voljeli, nekad su nas voljele. Ne nužno u isto vrijeme.
Željko Maurović: "Stare ljubavi"

Gore, na nebu, Bogovi su palili prve cigarete.
Veselin Gatalo: "Lov"

Jednom nam je pričala da je ona reinkarnacija Ivane Brlić-Mažuranić i Džingis-kana.
Danilo Brozović: "Adrenalin"

Baš sam davio mačiće na potoku, kada je preko livade dotrčao Toni i sav zadihan objavio: stigli su Francuzi!
Zoran Lazić, iz zbirke "Miss Krampus"


Elektronske cigarete & e-pušenje

FORUMI:

e-cigarete.info
elektronske-cigarete.info
Vaper-club
E-cig Serbia

WEB-SHOPOVI:

Hrvatska:

Ecigareta (Osijek)
Dimilica
Evapor (Donji Miholjac)
MTM store (Zagreb)
ROVI ili e-cigarete.net
Parilica
Egotek (Zagreb)
300 čuda (Split)
Nubilum (Varaždin)
GoldenZ (Pula)
TKIS e-tekućine (Zagreb)
SM-Bjelovar
Calligo (Zagreb)
Svijet pare (Našice)
V2 smoke
Mysteria (Petrinja)

Srbija:

Mayess
Inhalika
Eliquid

EU:

Pink Mule
InTaste
Toscana Mall
Ego2.pl
Inawera

Kina:

Fasttech
China-sells
Health Cabin
Heaven Gifts
E-cig.com

Stara Bookaleta

17.11.2006., petak

Umberto Eco dolazi u Pulu, ali...

Službeni web Sajma knjige u Puli kaže ovako (vijest su već prenijeli svi mediji, ali ipak ponavljam):


ECO - MAGRIS: Lavori in corso (Radovi u tijeku)

UMBERTO ECO, najpoznatiji živući talijanski književnik, književni kritičar, teoretičar moderne kulture i semiotičar svjetskog glasa, prvi će put nastupiti u Hrvatskoj na 12. Sajmu knjiga u Istri.

Skup prevoditelja Eco – Magris: lavori in corso (Eco – Magris: radovi u tijeku) održat će se od 1. do 3. prosinca u prostorima pulske Zajednice Talijana, Circolu. Sajam knjige u Istri organizator je prevoditeljskog skupa, a suorganizaciju potpisuju Festival u nastajanju Polis-Jadran-Europa, pulska Zajednica Talijana, talijansko ministarstvo kulture, Društvo hrvatskih književnih prevodilaca i Sveučilište u Trstu, pokrovitelj skupa prevoditelja je Talijanska unija.

Program skupa prevoditelja Eco-Magris: lavori in corso osmislila je i vodi poznata hrvatska prevoditeljica Ljiljana Avirović, već iskusna organizatorica sličnih prevoditeljskih skupova u Rimu i Trstu. Upravo zahvaljujući Ljiljani Avirović i njenom ovogodišnjem projektu, Pula će ugostiti dvojcu, na više jezika prevođenih, istaknutih talijanskih autora i intelektualaca, Umberta Eca i Claudija Magrisa, kojima je uz spisateljsku izvrsnost zajedničko i insistiranje na vrsnom prijevodu. Budući su i sami bili prevoditelji dobro poznaju problematiku prevođenja pa rado sudjeluju na takvim zajedničkim skupovima kako bi raspravili pojedine prijepore i poteškoće u prijevodu vlastita opusa. Na ovaj pulski prevoditeljski skup koji je dio sajamskog programa i odvija se u sklopu nultog izdanja Festivala Polis-Jadran-Europa dolaze najpoznatiji prevoditelji djela navedene dvojice svjetski poznatih talijanskih autora: Mark Thompson iz Velike Britanije, Afrodita Cionchin iz Rumunjske, Veronika Brecelj i Srečko Fišer iz Slovenije, Anton Haakman iz Nizozemske, Ragni Maria Gschwed i Burkhart Kroeber iz Njemačke, Elena Kostioukovitch iz Rusije, Imre Brana iz Mađarske, Helena Lozano iz Španjolske, Mirela Radosavljević i Aleksandra Levi iz Srbije te Nino Raspudić, Lia Paić, Ita Kovač i Ljiljana Avirović iz Hrvatske.

Claudio Magris, veliki talijanski pisac i intelektualac, imao je već priliku pred posjetiteljima Sajma knjige u Istri govoriti o svom spisateljskom, novinarskom, esejističkom i književnom radu te djelima Mikrokozmi, dramskom tekstu Izložba, poznatom Dunavu… u sklopu jubilarnog 10. Sajma 2004. godine, u programima Doručak s autorom i Suton uz knjigu. Jednako tako će na ovogodišnjem, 12. Sajmu knjiga u Istri, u programima Doručak s autorom (3. prosinca) i Suton uz knjigu (2. prosinca) ove godine biti gost Umberto Eco, najpoznatiji živući talijanski književnik, književni kritičar, kolumnist, teoretičar moderne kulture i semiotičar svjetskog glasa, autor nadasve priznatih i poznatih naslova.


Eto. Sad bi se trebalo veseliti i slaviti, ali ipak sam zdvojan. Umberto Eco je nedvojbeno velik čovjek i velik pisac. Od njegovih djela čitao sam Ime ruže (remek-djelo), Foucaultovo njihalo (Da Vincijev kod za intelektualce :-), ali malo previše zbrkano), Otok prethodnoga dana (prvih stotinjak stranica ubibože dosadno, ali poslije sve polako liježe na svoje mjesto, prilično dobro), i Kako putovati s lososom (izuzetno duhovito i pametno), i još nešto tekstova po periodici. Nisam čitao Baudolino, Tajanstveni žar kraljice Loane, Povijest ljepote, i ove nove o prevođenju. Već će to jednom doći na red. No, i s ovim što znam o njemu, imao bih o čemu razgovarati s čovjekom, a pogotovo bih bio radoznao čuti od njega sve što ima i ničim izazvan reći. No, pitanje je hoću li, i hoćemo li svi mi, uopće za to imati prilike.

Iz službenog sajamskog priopćenja nije baš jasno je li trodnevna prevoditeljska radionica s Ecom i Magrisom otvorenog tipa, odnosno mogu li se u nju uključiti svi zainteresirani prevoditelji, ili je pak namijenjena samo nabrojanim prevoditeljima Ecoovih djela na razne svjetske jezike. Ako je ono prvo, nadam se da će mnogi prevoditelji-blogeri (znam da vas ima poprilično) iskoristiti tu priliku, i da će nama ostalima prenijeti dojmove. Ja nisam prevoditelj, pa se u tu shemu ne uklapam. No bezobrazno ću ustvrditi: ako je radionica zatvorena, samo za pozvane i "posvećene", onda je jednako tako mogla biti održana u nekom Hiltonu na nekim Tahitima, nije trebalo trošiti (naš) novac za Pulu.

Priliku da vidim i čujem Umberta Eca dobivam, razumio sam iz gornjega teksta, kroz dva javna događaja, 2. i 3. prosinca. No, znate li kako to izgleda u Puli na sajmu? Dvorana je krcata, ljudi gaze jedni po drugima, namjernici neprestano ulaze i izlaze, voditelji tribine furaju neke svoje jako mudre spike, doduše razgovor s publikom zna potrajati i dodatnih sat-dva, ali to je zujanje pčelinjeg roja, nema pravog razgovora. I, što je najgore, kad takvo neko "službeno događanje" završi, uglednog gosta organizatori odvedu u publici nepoznatom pravcu, ljubomorno ga čuvaju od gomile, i negdje u nekoj osamljenoj konobi tetoše ga i nutkaju tartufima, školjkama, pršutom, lososom, čime već. Službeno, što se tiče medija i godišnjih izvještaja, Umberto Eco će biti na pulskom sajmu knjiga, ali što ćemo mi, što ću ja, imati od toga? U najboljem slučaju, moći ću mu se približiti na petnaestak metara i kroz šum čuti nekoliko loše prevedenih rečenica. I malo se ljutim zbog toga. Na takav način, radije bih da mi dovedu Joan Baez ili Audrie Hepburn (no ova potonja je umrla, ne?).

Stjecajem okolnosti, imao sam izuzetne prilike upoznati nekoliko ljudi - pisaca, umjetnika druge vrste, znanstvenika - svjetskog glasa, i pouzdano mogu reći: što je osoba "veća", što je njeno djelo vrijednije, utjecajnije, cjenjenije, to je ta ista osoba normalnija, pristupačnija, srdačnija, radoznalija, sklonija neformalnim kretanjima, druženjima i razgovaranjima, nego pompoznim nastupima, poziranjima i predavanjima. Nisam nikad upoznao Umberta Eca, ne znam ni nekoga tko ga je imao prilike upoznati, no duboko vjerujem da bi njemu možda bilo draže da ga naprosto dovedu u Pulu na sajam i ostave na milost i nemilost publici, ljudima koje će slučajno susresti i zapodijevati razgovore čije teme nisu najavljene u nekim službenim programima. Vjerujem da bi iz takvog iskustva on mogao i jako dobru knjigu kasnije napisati :-). Znam da mnogi ne dijele moje mišljenje, ali mene Umberto Eco ne zanima kao celebrity, zanima me kao čovjek: ne zanima me da s pozornice preko razglasa čujem ono što mogu čitati u njegovim knjigama, zanima me ono što samo on može reći, a što vjerojatno nikad nigdje neću moći pročitati; takve se stvari međutim ne govore i ne slušaju ni po kakvim protokolima, za njih se treba zagrijati, i osjetiti priliku da se takvo što u razgovoru načne... ako se prilika uopće ukaže.

- 14:10 - Komentari (4) - Isprintaj - #

<< Arhiva >>

< studeni, 2006 >
P U S Č P S N
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Opis bloga
Što čitam i što pišem kad moram i kad ne moram, i kako se u sve to uklapaju Pazin, Istra, SF, Jules Verne, lijepa književnost, ružna stvarnost, i virtualno grebanje po dnu Pandorine kutije
Blogosfera
Best of blog's world:

Knjiški moljac
Blogov kolac
Babl
Rahatli
Manistra
Zrine
Istra, Istria, Istrien!
Jules Verne News
Ire's Corner Office
Pax et Discordia
Bitke kroz povijest
Rant
Filologanoga
Tofu - teka tankih crta
Književni terorist
Jesus Quintana
Buddha u supermarketu
Cyberfolk
Ptica trkačica
Helix
Bodulska bilježnica
Začkoljice
Jezični savjetnik
Moj potok
Turska kava
Eurosmijeh
Vicevi


...itd...



O čemu se pisalo na Bookaleti (izbor):

- Objavili su me u Francuskoj!
- Pet postotni milijunaš
- Par dojmova iz Frankfurta
- Anđeli i vanzemaljci
- Natječaj za vampirske priče
- Divovska lignja
- Goli ili obučeni oslobodilac?
- Kako lutati Istrom a da se ne izgubite
- Pisac u gostima
- Istrakonov natječaj za 2006.
- Kako sam upoznao astronauta
- Priča o dvojici drvosječa
- Domoljubna poezija
- Tko su Istrijani?
- Jules Verne Mondial
- Brian Aldiss dolazi na Istrakon 2006!
- Ferićevi gafovi
- Ukinuli mi rubriku
- Porečka riba i pazinski zmaj
- Istarska nezavisnost
- Istarska blogomanija
- Metak za teatar
- Istarski Stonehenge
- Tri novinarska zakona
- Gradska proza
- Kovanice i novčanice
- Antun Šoljan kao duhovni otac blog-književnosti
- Babilonska e-biblioteka
- Jure Grando, vampir iz Kringe (3)
- Brodolom kod Thule
- Jure Grando, vampir iz Kringe (2)
- Heki i Japanci
- Istarska tarantula
- Jure Grando, vampir iz Kringe (1)
- Alka i Prstenac
- Uzlet domaćeg SF-a
- Valcer, šampanjac i bijele rukavice
- Freud i biska
- Motovun by Orson Welles
- The Empire of Istria
- Izmišljeni istarski gradovi
- Šešir u taksiju ili vlaku
- Gudalo, vijolin i SF
- Warp, holodek, teleport...
- Siesta, Fiesta, Orgasmo, Riposo

Neke starije slike nisu dostupne! Blože, zašto?


eXTReMe Tracker
Glasaj za moj blog na www.blogeri.hr