To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
William Blake (1757-1827)
|
Krenuo je kroz taj ludi svijet kako bi povratio dušu koju mu je đavo na prevaru ukrao Iskustva su ga milovala ali i pekla no uspio je pronači boga Izloživši svoj usud Bog mu se smilovaše i u njega usadi dušu novu Preporođen je zaplesao i pronašao bistro jezero u kojemu je oprao svu prošlost Halapljivi đavo je ipak vrebao iza grma smišljajući trik smišljajući prevaru No heroj naš je probuđen i prekriven vodom koju obasjavaše sunce Trozubac jezerske vile Šejtanu u srce zabio Te zapamtivši taj posmrtni krik muziku napravi I na nju stavi Riječi koje sam vam ja u svoj opsjednutosti napisao |
| < | ožujak, 2013 | > | ||||
| P | U | S | Č | P | S | N |
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |