translator goes berserk

srijeda, 25.02.2009.

Happydox ili kako se publika zabavila na otvorenju

Malo mi je zanimljivosti u životu, a blogerski me zanos odavno pustio. Ljubav izgleda traje kraće od obećane tri godine. Pokušala sam malo s microbloggingom, i bila mu vjerna puna dva mikroposta, – nikako da ono nešto u meni zatwitra. Ali padne mi na pamet da bih katkad trebala srezati kvantitetu na račun kvalitete. Ne uspijeva mi još, ali treniram, i upornost će me spasiti. I samokontrola.
Čitam danas u nekoliko navrata o otvorenju Zagrebdoxa, uvodnoj ceremoniji i filmu koji je otvorio festival. Dojmovi o filmu uglavnom su nepodijeljeni – slatko-gorki bombon, suze kroz salve smijeha, crnohumorna vinjeta. I meni se film baš svidio, ali malo me se manje pozitivno dojmilo iskustvo koje je filmu prethodilo. Kažu danas u novinama da je to bilo simultano prevođenje, ali ja opremu, slušalice i simultanu izvedbu nisam vidjela. Inače se takva vrsta prevođenja zove konsekutivom, ali pri konsekutivi prevoditelj obično ima slobodne ruke kako bi mogao raditi bilješke. Mislim, za početak, nije mi jasno što je žena tamo uopće radila kad svi znaju engleski. G. Puhovski se lijepo na samom početku ispričao zbog njezine prisutnosti: Znate, ipak mi rastemo, pa eto, treba nam prevoditelj. Publika ga baš nije preozbiljno shvatila jer svi razumiju engleski pa su bili nestrpljivi i pljeskali prije prijevoda. A taman kad bi pljesak utihnuo i prevoditeljica (bučno) uzela zraka, eto ti gospodina Puhovskog koji nastavlja dalje. A što se bilježenja tiče, nema se tu što ni bilježiti, ljudi verglaju jedno te isto, 5. dox, divni sponzori, grad Zagreb, potencijal, divna publika lalalalala, ali problemčić je, učinilo mi se, bio i u tome što je prevoditeljica protokolarno stajala iza govornika i što je dio zrcalne metafore Jona Alperta u originalu otišao u vjetar. Pardon, prema publici, koja je čula bolje od prevoditeljica. E to je sad bed, jer publiku uvijek zanima znate li vi to jednako dobro kao oni. Kuku lele, ova u datom trenutku nije znala, i zaludu joj sve što je napravila prije, poslije i u međuvremenu. Pa se nespretno pokušala izvući, saževši metaforu još nespretnije i ispremještavši subjekt, predikat i objekt po, kako reče novinarka jednog našeg popularnog portala 'osobnom nahođenju i inspiraciji' (u prijevodu iliti translaturi, što se ta naizmišljala!). Kontekst, moćni facilitator značenja, u ovom je slučaju pao u peti plan. Ma nije zbog neshvaćene metafore, al jadni Alpert se sav zbunio – htio biti poetičan da ne ispadne patetičan, a zabavio publiku i više nego ciljanom opaskom o tome kako je zapravo nesuđeni pravnik. Otprilike kao da čovjek dođe i kaže: Dobra večer, lijepo mi vas je vidjeti u tolikom broju... A publika umre od smijeha.
Happydox je u ponedjeljak počeo i prije negoli je planirano, ali smijeh je sjajna stvar pa makar se i vama smijali. A što se svladavanja neugode i osjećaja totalne blamaže tiče, trening dušu dao. Po mogućnosti, ne pred zrcalom. Smijemo se i na zatvaranju! thumbup

- 07:12 - Dodaj komentar (4) - Print - #


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Komentari On/Off

Opis bloga

O svakodnevnom životu, općoj kulturi, prevođenju te povezanosti prije spomenutih.

Ili, drukčije rečeno, iz jedne recenzije nepoznatog autora:

"Piše blago suhoparnim stilom, voli igre riječima, smatra sebe intelektualkom i probably obožava jukićku. Sve razlozi da ju čitate i volite, because you could be just like her!"

mail: translatorwannabe@net.hr


Internetsko rječničko blago

tata i mama većine rječnika
još jedan izvor opcija
urbani sleng
britanski sleng
sjajan engl-njem, franc-njem i obrnuto
jezični seks na eks
idiomi
još malo idioma
vojni izrazi
dobar engl-hrv i hrv-engl
zgodan engl-njem i njem-engl
izvor glosara
kratice i akronimi
sinonimi i antonimi
kratice na njemačkom

bogat kompjutorski rječnik
surferski rječnik
kemijski rječnik i glosar
višejezični speleološki rječnik
MVPEI glosari - bankarstvo, osiguranje, financijske usluge
MVPEI glosari - stabilizacija i pridruživanje
MVPEI priručnik za prevođenje pravnih akata EU-a

Rječnik Hitne službe
Njemački leksikon medicinskih pojmova
Medicinski leksikon-hrvatski
Još jedan leksikon na hrvatskom
On-Line Medical Dictionary
Popular medical terms
Engl-hrv medicinski s objašnjenjima
rječnik Ministarstva financija
prijevodi pravne stečevine EZ-a
Englesko-njemački rječnik nogometnih pojmova
Nogometni pojmovi na engleskom
Njemačko-engleski rječnik nogometnih pojmova


NOVO
Law dictionary








Korisne trivijalnosti

pretvarač brojeva grudnjaka
pretvarač svega što vas muči u ono što vas ne muči
sve i svašta u slengu
klišeji, fraze, izreke
odgovori na mnoga pitanja



References

wikipedia
hrvatska wikipedia
on-line Biblija
Internet Movie Database
sve o filmovima, al na hrvatskom
zgodna alternativna tražilica
apsolutna riznica govornog jezika
puno toga o titlovima

planet loših filmova
TV serije
baza filmskih scenarija


Free Web Counter


Free Website Counters



online