09

srijeda

ožujak

2005

Gradac ili izdavaštvo kao umetnost


U trenutku kada se izdavaštvo u svetu pa i u SCG, sve više svodi na objavlijvanje bestselera, dok je sve manje knjiga, čačanski Gradac ne odustaje od elitističkog koncepta i objavljivanja dela koja su istovremeno namenjena i umu i srcu, i duhovnom i duševnom. Nedavno su izdavačku produkciju obogatili nizom naslova: dvobroj časopisa Gradac, posvećen Ničeu, Mikelanđelovia "Pisma", studija "Treća sila" Dimitrija Mitrinovića, "Antologija kineske lirike", koju je sačinio Miloš Crnjanski i "Jezik sa sedam kora" Muharema Pervića...
Novi dvobroj časopisa za književnost, umetnost i kulturu - Gradac, posvećen je Fridrihu Ničeu. U uvodnom slovu, priređivač ovog broja, Novica Milić kaže: "Niče se, na početku XXI stoleća, pojavljuje kao ime za umetnost mišljenja. On je iz istog razloga u proteklom veku bio odbacivan i slavljen..." Časopis otvara Ničeov tekst "Iz duše umetnika i pisaca", a nastavlja se hronologijom Ničeovog života i dela (Karl Šleht). O najrazličitijim aspektima Ničeovog filozofskog opusa pišu i Žil Delez, Mišel Fuko, Pjer Klosovski, Aleksander Nehamas, Đani Vatimo, Žak Derida, Sara Kofman, Pol de Man, Ernst Beler, Martin Hajdeger, Mišel Har, Vilhelm Šmit, Matje Kesler, Moris Blanšo, Žorž Bataj, Verner Ros. Poznavaoci i proučavaoci Ničeovog dela, baš kao i oni koji su tek zakoračili u Ničeovu filozofiju, koja je jednaka umetnosti i magiji, naći će u ovom delu i spoznaju, baš kao i inspiraciju.
Mikelanđelova "Pisma", delo koje je priredila i sa italijanskog prevela Aleksandra Mančić, još jedan su uvid u životne i umetničke tokove jednog od najgenijalnijih stvaralaca svih vremena. U ovim pismima čitalac se susreće sa Mikelanđelom - čovekom i umetnikom, čiju je svaku misao "smrt isklesala svojim dletom", a koji je, uprkos tome, svojim opusom slavio i život i stvaranje, i ovaj i sve svetove. "Antologija kineske lirike" koju je sačinio Miloš Crnjanski, donosi jedan mirni osmeh, ne samo Lao-Cea, već i samog Crnjanskog. Koliko god ova zbirka kineske lirike bila dragocena, ona je i mogućnost da se, preko samog izbora poezije, susretnemo i sa retkim senzibilitetom i darom samog Crnjanskog. Da li je ova kineska lirika uticala na njegovo delo? Odgovor je potvrdan, pošto je "sve u vezi". "Treća sila" Dimitrija Mitrinovića (za prevod sa engleskog pobrinula se Gordana Mitrinović Omčikus), predstavlja korpus Mitrinovićevih tekstova, u kojima je autor izložio gotovo sve svoje glavne ideje, kojima se u toku tridesetih godina prošlog veka bavio u Engleskoj. Mitrinovićeva zapažanja o stanju sveta, kao i mnoštvo njegovih pogleda na budućnost ljudske zajednice, dosad su za nas bili nepoznati deo Muitrinovećih razmišljanja. "Treća sila" je delo koje daje priliku da sagledamo i taj deo Mitrinovićevih intetresovanja i kreacije. "Jezik sa sedam kora" Muharema Pervića, predstavlja autorovo putovanje kroz svih sedam nebesa koja se kriju unutar nepreglednog jezičkog prostranstva. Bez obzira da li analizira poetski, pozorišni, filozofski ili kolokvijalni jezik, Pervić u njemu jednako nailazi na tajnu koja ima više ključeva. Jedan od njih je, svakako, "Jezik sa sedam kora".

<< Arhiva >>