Iznad, zvukovi, pomicanje borovih grana. Zatim ništa. Slabo sunce bljeskalo je nad suhom površinom.
Onda je bilo gotovo: ono čega se plašiš, biti duša koja ne može govoriti, naglo završava, kruta zemlja lagano se povija. A ono što mi se činilo kao ptice, juriša u niskom žbunju.
Ti koji se ne sjećaš prolaza s onoga svijeta kažem ti, mogao sam ponovno govoriti: sve što se vrati iz zaborava vrati se da nađe glas:
iz središta mog života nikla je velika planina, duboke plave sjene na azurnoj morskoj vodi."
(Iz: The Wild Iris, 1992) prijevod: Asja Bakić
09.12.2020. (16:53)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
shadow-of-soul
tvoja nova pjesma iz zajedničke zbirke
09.12.2020. (15:52) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
shadow-of-soul
"Divlji iris Louise Glück
Na kraju moje patnje
bila su vrata.
Poslušaj me: ono što nazivaš smrću,
sjećam ga se.
Iznad, zvukovi, pomicanje borovih grana.
Zatim ništa. Slabo sunce
bljeskalo je nad suhom površinom.
Onda je bilo gotovo: ono čega se plašiš, biti
duša koja ne može
govoriti, naglo završava, kruta zemlja
lagano se povija. A ono što mi se činilo
kao ptice, juriša u niskom žbunju.
Ti koji se ne sjećaš
prolaza s onoga svijeta
kažem ti, mogao sam ponovno govoriti: sve
što se vrati iz zaborava vrati se
da nađe glas:
iz središta mog života nikla je
velika planina, duboke plave
sjene na azurnoj morskoj vodi."
(Iz: The Wild Iris, 1992)
prijevod: Asja Bakić
09.12.2020. (16:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...