Rado bih pomogla, ali moje znanje latinskog nije dovoljno za točan prijevod. Ne znam koliko je uistinu hitno; krvoločna znatiželja ili štogod ozbiljnije? Pokušat ću kontaktirat osobu koja bi mogla znati.
24.01.2009. (21:53)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nisam stručnjak ali ovako otfrlje i vjerojatno nedovoljno točno prevod bi išao: Knjiga, u kojoj je sva književnost službeno zabilježena, debelo teži za tim da ne ošiša/zakine miša. Miš zbija šalu (ili miš se ruga). mislim da se u ovoj zadnjoj rečenici čak radi i o nekoj vrsti igre riječima, jer ovo irrisit vuče na sličnu riječ u latinskom koja znači - neošišan. ono kao - neošišan miš. u prevedenom smislu nešto kao - pobjednik piše povijest/zakone. ali nemoj me hvatat za riječ jer stvarno nagađam, dovoljno da glagol bude postavljen u drugo vrijeme i cijeli se smisao može promijeniti. i ja bih voljela čuti stručno mišljenje, pozdrav ;0))))))))))))))))
24.01.2009. (22:01)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Već sam ukucala u Google i našla talijanski prijevod, kojeg mi je ipak lakše prevesti, iako mi ni to baš nije sasvim lako :(, ali vidim da je Modesti već dala odgovor. ;)
24.01.2009. (23:28)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pametni zub
kod mene to nije želja za znanjem, nego doživljaj - kao i cuga, seks itd.
24.01.2009. (20:07) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Neverin
Zuboslave jel to znači da ni ti ne znaš ?
24.01.2009. (20:16) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pametni zub
nemam pojma, latinski sam učio davno i nisam naučio
24.01.2009. (21:19) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Neverin
ko ja njemački i francuski a imao sam ih dugih 4 godina i niš ne pamtim
24.01.2009. (21:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
viam inveniam
Rado bih pomogla, ali moje znanje latinskog nije dovoljno za točan prijevod.
Ne znam koliko je uistinu hitno; krvoločna znatiželja ili štogod ozbiljnije?
Pokušat ću kontaktirat osobu koja bi mogla znati.
24.01.2009. (21:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
MODESTI BLEJZ
nisam stručnjak ali ovako otfrlje i vjerojatno nedovoljno točno prevod bi išao:
Knjiga, u kojoj je sva književnost službeno zabilježena,
debelo teži za tim da ne ošiša/zakine miša.
Miš zbija šalu (ili miš se ruga).
mislim da se u ovoj zadnjoj rečenici čak radi i o nekoj vrsti igre riječima, jer ovo irrisit vuče na sličnu riječ u latinskom koja znači - neošišan. ono kao - neošišan miš.
u prevedenom smislu nešto kao - pobjednik piše povijest/zakone. ali nemoj me hvatat za riječ jer stvarno nagađam, dovoljno da glagol bude postavljen u drugo vrijeme i cijeli se smisao može promijeniti. i ja bih voljela čuti stručno mišljenje, pozdrav ;0))))))))))))))))
24.01.2009. (22:01) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Neverin
eeeee super sad sam na miru, kako mi malo treba :) za ne povjerovat
24.01.2009. (22:19) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
viam inveniam
Hi, hi, hi. Dobro mi je znan sindrom ovog prokletstva:))
24.01.2009. (22:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
MiG
Već sam ukucala u Google i našla talijanski prijevod, kojeg mi je ipak lakše prevesti, iako mi ni to baš nije sasvim lako :(, ali vidim da je Modesti već dala odgovor. ;)
24.01.2009. (23:28) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Neverin
hm.. ili da natipkam novi post ili da napišem update kako ne bi ljudi bezveze tražili:) a tako sam lijen sada..
24.01.2009. (23:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
slapica :)
dobro je, snasli se ljudi, od moj te latinski ne bi previse usrecio, iako sam ga uspjesno prosla u rednjoj...hmmm...
25.01.2009. (01:24) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...