Veselim se tom dobu koje dolazi, dobu onog mudrog mira, kad se napokon može uživati u plodovima onog što je posijano. U svemu što dosad pročitah, vidjeh - osjećam koliko uživate zajedno, vjerujem da je to divan osjećaj. :-))
16.03.2008. (12:06)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Lijepo, toplo, prijateljski . I svaka čast Doru. Pozdrav!
16.03.2008. (23:12)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Y/Fuma
Come Into The Garden, Maud
Come into the garden, Maud, For the black bat, Night, has flown, Come into the garden, Maud, I am here at the gate alone; And the woodbine spices are wafted abroad, And the musk of the roses blown.
For a breeze of morning moves, And the planet of Love is on high, Beginning to faint in the light that she loves On a bed of daffodil sky, To faint in the light of the sun she loves, To faint in his light, and to die.
All night have the roses heard The flute, violin, bassoon; All night has the casement jessamine stirr'd To the dancers dancing in tune: Till a silence fell with the waking bird, And a hush with the setting moon.
I said to the lily, "There is but one With whom she has heart to be gay. When will the dancers leave her alone? She is weary of dance and play." Now half to the setting moon are gone, And half to the rising day; Low on the sand and loud on the stone The last wheel echoes away.
I said to the rose, "The brief night goes In babble and revel and wine. O young lordlover, what sighs are those For one that will never be thine? But mine, but mine," so I sware to the rose, "For ever and ever, mine."
And the soul of the rose went into my blood, As the music clash'd in the hall; And long by the garden lake I stood, For I heard your rivulet fall From the lake to the meadow and on to the wood, Our wood, that is dearer than all;
From the meadow your walks have left so sweet That whenever a March-wind sighs He sets the jewelprint of your feet In violets blue as your eyes, To the woody hollows in which we meet And the valleys of Paradise.
The slender acacia would not shake One long milk-bloom on the tree; The white lake-blossom fell into the lake, As the pimpernel dozed on the lea; But the rose was awake all night for your sake, Knowing your promise to me; The lilies and roses were all awake, They sigh'd for the dawn and thee.
Queen rose of the rosebud garden of girls, Come hither, the dances are done, In gloss of satin and glimmer of pearls, Queen lily and rose in one; Shine out, little head, sunning over with curls, To the flowers, and be their sun.
There has fallen a splendid tear From the passion-flower at the gate. She is coming, my dove, my dear; She is coming, my life, my fate; The red rose cries, "She is near, she is near;" And the white rose weeps, "She is late;" The larkspur listens, "I hear, I hear;" And the lily whispers, "I wait."
She is coming, my own, my sweet; Were it ever so airy a tread, My heart would hear her and beat, Were it earth in an earthy bed; My dust would hear her and beat, Had I lain for a century dead; Would start and tremble under her feet, And blossom in purple and red
Lord Alfred Tennyson
16.03.2008. (23:20)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
zd
I hvala ti dragi Majstore Roko za takvu veliku pocast
17.03.2008. (19:07)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Vaša mi ova zahvalnost, čestiti Zd-u, puno, puno znači, vjerujte mi! Vama hvala za sve što ste mi i srcem i znanjem uzmogli pomoći, a prvenstveno za dušu Vam umjetničku koja mi je lebdjela pred očima dok sam Vam pisao onaj svoj sonet. Uz srdačni pozdrav, odani Vaš Roko
17.03.2008. (19:31)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ohimesama - drago mi je sto si ovdje, hvala ti! A vrtlarenje - svi imamo taj dar, valjda ga genetski pamtimo iz davnih vremena ...
žubor vode - hvala ti ... istina, zajednicko obradjivanje vrta velika je uzivancija :-))
gustirna - osjecaj je dobar, a jos da smo i mudri, kako kazes, eh to bi vec bilo previse! :-)))
Ru - haha, zd je veliko gundjalo!! ali ima osjecaj za humor, kao vecina Engleza ...
NoOne - hvala ti na povjerenju... svidja mi se nova pjesma o suzama, jako lijepo!!!
polona - thanks :-)
sjedokosi - sve znas i shvacas ... :-)
smiling cricket - hvala ti sto si to rekao: ovo sto je Dor tu napravio je pravo majstorstvo.
Y/Fuma - there must be a good reason for the long quote ... or perhaps blossoming in purple and red is reason enough ... thanks! :-)
Dor - primi i ovdje isprike zbog kratkoce zd- ove zahvale, zbog bojazni od jezicnih pogresaka ... hvala ti velika i u moje ime! Velike cestitke na pjesnickom umijecu, od nas oboje!
20.03.2008. (00:00)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ohimesama
wow, skoro sto nisam pala u nesvjest
i ja bi htjela imat takvog dara
16.03.2008. (03:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
žubor vode
Sve mi je divno:haiku,jedinstvo u ljubavi prema vrtlarenju,bračno zajedništvo.Čestitam!
16.03.2008. (08:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
gustirna
Veselim se tom dobu koje dolazi, dobu onog mudrog mira,
kad se napokon može uživati u plodovima onog što je posijano.
U svemu što dosad pročitah, vidjeh - osjećam koliko uživate zajedno,
vjerujem da je to divan osjećaj. :-))
16.03.2008. (12:06) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
rU
sijaču tom, moj duboki naklon!
sad znam, draga nasmijana, tko posija taj lijepi osmijeh proljeća,
što lice ti i dušu obasjava ... :-))
16.03.2008. (12:30) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pumpkin
Vse v enem , zakon, ljubezen, prijateljstvo.
16.03.2008. (18:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
polona
kako lepo, romantično, ganljivo...
16.03.2008. (18:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Sjedokosi
to i jest
ono što čini život naš
važno je samo
ruka od srca pružena
uživanje u danima
16.03.2008. (21:39) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
smiling cricket
Lijepo, toplo, prijateljski . I svaka čast Doru. Pozdrav!
16.03.2008. (23:12) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Y/Fuma
Come Into The Garden, Maud
Come into the garden, Maud,
For the black bat, Night, has flown,
Come into the garden, Maud,
I am here at the gate alone;
And the woodbine spices are wafted abroad,
And the musk of the roses blown.
For a breeze of morning moves,
And the planet of Love is on high,
Beginning to faint in the light that she loves
On a bed of daffodil sky,
To faint in the light of the sun she loves,
To faint in his light, and to die.
All night have the roses heard
The flute, violin, bassoon;
All night has the casement jessamine stirr'd
To the dancers dancing in tune:
Till a silence fell with the waking bird,
And a hush with the setting moon.
I said to the lily, "There is but one
With whom she has heart to be gay.
When will the dancers leave her alone?
She is weary of dance and play."
Now half to the setting moon are gone,
And half to the rising day;
Low on the sand and loud on the stone
The last wheel echoes away.
I said to the rose, "The brief night goes
In babble and revel and wine.
O young lordlover, what sighs are those
For one that will never be thine?
But mine, but mine," so I sware to the rose,
"For ever and ever, mine."
And the soul of the rose went into my blood,
As the music clash'd in the hall;
And long by the garden lake I stood,
For I heard your rivulet fall
From the lake to the meadow and on to the wood,
Our wood, that is dearer than all;
From the meadow your walks have left so sweet
That whenever a March-wind sighs
He sets the jewelprint of your feet
In violets blue as your eyes,
To the woody hollows in which we meet
And the valleys of Paradise.
The slender acacia would not shake
One long milk-bloom on the tree;
The white lake-blossom fell into the lake,
As the pimpernel dozed on the lea;
But the rose was awake all night for your sake,
Knowing your promise to me;
The lilies and roses were all awake,
They sigh'd for the dawn and thee.
Queen rose of the rosebud garden of girls,
Come hither, the dances are done,
In gloss of satin and glimmer of pearls,
Queen lily and rose in one;
Shine out, little head, sunning over with curls,
To the flowers, and be their sun.
There has fallen a splendid tear
From the passion-flower at the gate.
She is coming, my dove, my dear;
She is coming, my life, my fate;
The red rose cries, "She is near, she is near;"
And the white rose weeps, "She is late;"
The larkspur listens, "I hear, I hear;"
And the lily whispers, "I wait."
She is coming, my own, my sweet;
Were it ever so airy a tread,
My heart would hear her and beat,
Were it earth in an earthy bed;
My dust would hear her and beat,
Had I lain for a century dead;
Would start and tremble under her feet,
And blossom in purple and red
Lord Alfred Tennyson
16.03.2008. (23:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
zd
I hvala ti dragi Majstore Roko za takvu veliku pocast
17.03.2008. (19:07) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Vaša mi ova zahvalnost, čestiti Zd-u, puno, puno znači, vjerujte mi! Vama hvala za sve što ste mi i srcem i znanjem uzmogli pomoći, a prvenstveno za dušu Vam umjetničku koja mi je lebdjela pred očima dok sam Vam pisao onaj svoj sonet. Uz srdačni pozdrav, odani Vaš Roko
17.03.2008. (19:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
Ohimesama - drago mi je sto si ovdje, hvala ti! A vrtlarenje - svi imamo taj dar, valjda ga genetski pamtimo iz davnih vremena ...
žubor vode - hvala ti ... istina, zajednicko obradjivanje vrta velika je uzivancija :-))
gustirna - osjecaj je dobar, a jos da smo i mudri, kako kazes, eh to bi vec bilo previse! :-)))
Ru - haha, zd je veliko gundjalo!! ali ima osjecaj za humor, kao vecina Engleza ...
NoOne - hvala ti na povjerenju... svidja mi se nova pjesma o suzama, jako lijepo!!!
polona - thanks :-)
sjedokosi - sve znas i shvacas ... :-)
smiling cricket - hvala ti sto si to rekao: ovo sto je Dor tu napravio je pravo majstorstvo.
Y/Fuma - there must be a good reason for the long quote ... or perhaps blossoming in purple and red is reason enough ... thanks! :-)
Dor - primi i ovdje isprike zbog kratkoce zd- ove zahvale, zbog bojazni od jezicnih pogresaka ... hvala ti velika i u moje ime! Velike cestitke na pjesnickom umijecu, od nas oboje!
20.03.2008. (00:00) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...