o bože digla mi se kosa na glavi. nisam imala iskustva s prevođenjem nečeg nalik ovome što si ti opisala, ali oduvijek se toga užasavam. mrzim pretencioznost bez substance. kako prevest nešto što vjerojatno ni sam autor ne razumije? ti bi za dobar prijevod tebala obavit konferencijski sa piscem i izdavačem i sa sv. nekim, zaštitnikom prevoditelja, da to ispadne kak spada. barem se meni tako čini. Čovjeku Hemingay priraste srcu, kad vidiš ovakve nebuloze. Sretno i sorry na ogromnom komentaru.
03.12.2007. (00:08)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
uh... a kad ti onda još netko taj tvoj prijevod iskomentira kako je nerazumljiv i stoga loš kao što se meni nedavno dogodilo... majko mila! zaista sam sve uvjerenija da bi uz sve silne kvalitete i znanja i vještine koje bi jedan prevoditelj trebao imati da bude dobar, presudna trebala biti ta da zna odbiti prevoditi loš tekst... neću reći da je ovo loš tekst, ipak se u književnosti svašta može podvući pod ''stil'', ali recimo da si me podsjetila na neke egzaktnije situacije.
03.12.2007. (00:39)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ajoj. Može mi biti, pa za neke stvari samo odrapim da su neprevedive, može se jedino od prilike "prepričati" o čemu se tu radi. Naravno da se time dovodim u poziciju "ova pojma nema" - ali u toj poziciji bi se i pokušajem prevođenja opet neminovno našla :)) Međutim u drugom slučaju za sitnu naknadu to "nepoimanje" treba potpisati imenom i prezimenom. Ne dolazi u obzir. Baš sam nekolegijalna ;)
03.12.2007. (09:19)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
05.12.2007. (19:29)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sentebale
nice blog.....interesting.....finally nesto normalno i kvalitetno....pored cijelog buncha gluposti, lijepo je s vremena na vrijeme slucajno naici na nesto vrijedno paznje....
06.12.2007. (15:10)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Illse
o bože digla mi se kosa na glavi. nisam imala iskustva s prevođenjem nečeg nalik ovome što si ti opisala, ali oduvijek se toga užasavam. mrzim pretencioznost bez substance. kako prevest nešto što vjerojatno ni sam autor ne razumije? ti bi za dobar prijevod tebala obavit konferencijski sa piscem i izdavačem i sa sv. nekim, zaštitnikom prevoditelja, da to ispadne kak spada. barem se meni tako čini. Čovjeku Hemingay priraste srcu, kad vidiš ovakve nebuloze. Sretno i sorry na ogromnom komentaru.
03.12.2007. (00:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
barba
kupih Houllebecka u originalu...onako da te utjesim.
03.12.2007. (00:21) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sanjanjanja
uh... a kad ti onda još netko taj tvoj prijevod iskomentira kako je nerazumljiv i stoga loš kao što se meni nedavno dogodilo... majko mila! zaista sam sve uvjerenija da bi uz sve silne kvalitete i znanja i vještine koje bi jedan prevoditelj trebao imati da bude dobar, presudna trebala biti ta da zna odbiti prevoditi loš tekst... neću reći da je ovo loš tekst, ipak se u književnosti svašta može podvući pod ''stil'', ali recimo da si me podsjetila na neke egzaktnije situacije.
03.12.2007. (00:39) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
MasterMind
Ajoj.
Može mi biti, pa za neke stvari samo odrapim da su neprevedive, može se jedino od prilike "prepričati" o čemu se tu radi. Naravno da se time dovodim u poziciju "ova pojma nema" - ali u toj poziciji bi se i pokušajem prevođenja opet neminovno našla :)) Međutim u drugom slučaju za sitnu naknadu to "nepoimanje" treba potpisati imenom i prezimenom. Ne dolazi u obzir. Baš sam nekolegijalna ;)
03.12.2007. (09:19) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
dviz
ja bi tebi plaćala da pišeš!
03.12.2007. (11:02) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
anspik.
bilo bi zanimljivo ilustrirati to djelo :D
03.12.2007. (19:59) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Rusulica
izgleda ko nešto na čemu se, kad pređeš taj prag pri kojem ti postane svejedno, možeš dobro izživit i zabavit. al to samo tako izgleda. sa strane.
04.12.2007. (01:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
anonimus
http://s2.battleknight.co.uk/index.php?loc=hire&ref=NzUwNDQx
05.12.2007. (19:29) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sentebale
nice blog.....interesting.....finally nesto normalno i kvalitetno....pored cijelog buncha gluposti, lijepo je s vremena na vrijeme slucajno naici na nesto vrijedno paznje....
06.12.2007. (15:10) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...