Komentari

translator.blog.hr

Dodaj komentar (14)

Marketing


  • tajči

    super blog! svrati i do mene i ostavi komentar.........

    avatar

    17.12.2006. (19:18)    -   -   -   -  

  • barba

    Linija za klanje, a bas ako ima jezicnih cistunaca ona nije linija nego crta, a meni jos nekako najbolje zvuci traka za klanje ili serijsko klanje:) btw. u dijalektu Bodulanda postoji glagol klasti=staviti, metnuti. Problem je kad idemo u konjugaciju perfekta prvog lica jednine kla' sam. Jesam li stavija ili kla?:)

    avatar

    17.12.2006. (19:20)    -   -   -   -  

  • [object]

    SUPER BLOG.Posjeti me i ostavi koji komentarčić:)

    avatar

    17.12.2006. (19:30)    -   -   -   -  

  • K.

    Jedan post bas u Božićnom duhu! Ništa mi ne otvara apetit kao vizualizacija nordijskog laserskog kolinja (BTW, pisat ću Stoki i ponudit mu da otkupi copyright ove uzrečice za svoj novi album).... Još da negdje imaš opis kako se rade pa-štete...

    avatar

    17.12.2006. (19:31)    -   -   -   -  

  • k.

    Ili možda 'klaonička linija', znam da nije slaughterhouse line, ali svejedno. Čini mi se da bi to najviše opisno odgovaralo onome o čemu se radi.

    avatar

    17.12.2006. (20:51)    -   -   -   -  

  • Toast.

    linija klanja...ko u nekog serijskog ubojice...

    avatar

    17.12.2006. (21:26)    -   -   -   -  

  • ophrys

    Glede mede. I u Kuterevu su napravili klanje. Prvo su ga spasili, pa su ga onda voljeli, mazili i pazili, pa su mu onda svirali i nisu mu dali da spava, a kad je njihovom krivicom popizdio i ugrozio ih brže bolje su ga ubili...

    avatar

    17.12.2006. (21:49)    -   -   -   -  

  • [...No matter when,why or where just how...]

    jebena je ta stvar...~~~...
    dobar blog
    ostavi mi koji komentar
    pozz

    avatar

    17.12.2006. (21:54)    -   -   -   -  

  • xiola bleu

    Bring your daughter to the slaughter, govorili su Iron Maiden.

    avatar

    17.12.2006. (23:25)    -   -   -   -  

  • Run

    koljačka lajna, hm? ne znam, al ono laserom određuju di će odrezat, zvući SF za naše pojmove...

    avatar

    17.12.2006. (23:50)    -   -   -   -  

  • anspik.

    ah automatizirana ubojstva, kao nismo mi, traka je kriva. :D

    avatar

    18.12.2006. (00:45)    -   -   -   -  

  • suncek

    a zašto "putanja skračivanja za glavu"??

    avatar

    18.12.2006. (08:09)    -   -   -   -  

  • makedo

    uf...a i tebe svašta zapadne :)

    avatar

    18.12.2006. (09:27)    -   -   -   -  

  • Kućanica u Japanu

    Da su ovi engleski nazivi suptilniji od hrvatskih, ili da tako zvuce, ostaje otvoreno za diskusiju... Mislim da najzesci, najdirektniji, najkrvaviji izrazi uvijek imaju veci impakt u materinjem jeziku, nego u nekom stranom, koliko god ti taj strani jezik bio pod kozom. Ja se barem prije najezim od ovih hrvatskih izraza, nego od engleskih.
    Sto se meni cini zanimljivo: ovo 'k' u pojmovima koje navodis, to je zestoko, ne moze se raditi o slucajnosti, taj konsonant kao da je stvoren za rijeci koje oznacavaju nesto tesko, sirovo, neugodno, groteskno. Zvuci kao udarac maljem: krv - klanje - komadanje - iskrvarenje... kladim se da bi se u tvom klaonickom registru naslo jos takvih.
    Dobar post, zanimljiv je posao koji radis, puno ti uspjeha zelim.

    avatar

    19.12.2006. (14:16)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...