Komentari

translator.blog.hr

Dodaj komentar (23)

Marketing


  • ~°°ifana°°~

    oo kolko punoo
    pišeešš nemren sve pročitat umorila sam see :))
    šala svrattii

    avatar

    14.10.2006. (21:35)    -   -   -   -  

  • Sadako's apprentice

    odlični članak. nego, ne mogu razaznati jesi li možda pogriješila u nečemu.
    rekla si svi južno od zadarsko-kninske (to što je sad samo zadarska izostavimo). je si li ti jedna od rijetkih koja raspoznaje razliku?
    s druge strane, kažeš dalmatinski dijalekt. pod tim valjda misliš na kompaktnu tvorevinu.
    kao zadranin, mogu ti reći da tog nema. I nama ide na živce slušati "tovare".
    jer jedno je čuti kušin, škavacera, ponistra, kužina i tinel, a drugo kušin, škovacera, ponistra, kužina, tinel (ne osvrćem se na uzlaznost i silaznost jer je stvar očita).
    problem je u tome što Dalmacija tone pod promjenom svog materinjeg izgovora i dijalekta (ovaj prvi). U Zadru je to još i ostalo, ali neće još dugo. Zato se i ponekad osjećam kao stranac u vlastitoj državi.
    Najgore je to što, kad se govori o dijalektu, naš vrli krivopis daje svu silnu podršku tom nametnutom tovarskom (a mediji na to lijepe sranja i stereotipiziraju kako si i rekla), a bazni, domaći jezik je nešto što "ne postoji".
    Tužna stvar.

    avatar

    14.10.2006. (22:43)    -   -   -   -  

  • Somnifer

    Nisam pobornik žargonizama, ali neki ti se zaista uvuku u uho. Fakat, na primjer. Nekad ga nisam mogao smisliti, a sad mi je poštapalica. Najčešće ni ne primjetim kad ih izgovaram. Nisam Dalmatinac, ali mi se jako sviđa takav naglasak i izgovor. Ali nemam ništa ni protiv Kajkavštine.

    avatar

    14.10.2006. (22:44)    -   -   -   -  

  • Ire

    jadna li smo zemlja kad ima ljudi kojima smetaju regionalizmi ili žargonizmi .. ne samo da im smetaju nego ih i mrze! kao prvo sama izjava da nekome smeta kad netko kaže "fakat" ili "ponistra" ili "gujda" ili štogod drugo što nije u narječju / žargonu osobe koja se ne da smetati, je toliko debilna i odražava frustraciju, osjećaj manje vrijednosti, neobrazovanost, ograničenost i maloumnost iste. jezik je naše blago - znam da je prokleta floskula, ali je tako - i što je bogatiji i raznolikiji to je bolji i ljepši.

    avatar

    14.10.2006. (23:23)    -   -   -   -  

  • barba

    ovdje pocinje skoro u skolama: one, zwei, trois....

    avatar

    15.10.2006. (00:45)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @Ivana: Pa ti lijepo onda iksić u gornjem desnom kutu i pa-pa! Šala mala, svrati!@Sadako: U biti, da, raspoznam razliku. A to što sam napisala Zadrasko-kninska jest moja omaška - nekako mi u glavi ostao prijašnji naziv, pa kad zamislim kartu, to mi prvo pada na pamet. Za nepostojeću kompaktnost tvorevine dijalekta imaš potpuno pravo - rekla bih čak da je raslojenost i veća unutar pojedinih dijalekata, ali da sam sad išla i u to, rasuo bi se tekst na sve strane. Zato sam se i odlučila za najgrublju podjelu, neku uvjetnu sintagmu, 'regionalne varijante', koja uključuje, ali i isključuje puno toga. @Herr Memnereoeremnem: Tako je, neke stvari stvarno uđu u uho promjenom okolnosti, društva, svega. I dobro je tako. Ali vrijednosni sudovi, pogotovo oni radikalni, nisu dobri. @Ire: Pozdravljam proklete floskule, jer ne bi bile floskule da nisu istina, ili barem da nemaju visok postotak istine u sebi! @Barba: Nije bitno kad počinje ako se dalje zdravo razvija. Četiri, cinque...

    avatar

    15.10.2006. (09:45)    -   -   -   -  

  • KANIBALLECTOR

    Draga nacijo, govori vam Stevenov učenik ponosni! Pitanje tih regionalizama i dijalektizama je davno riješeno, samo ŠTO neki ljudi zaborave lako. Dakle ŠTOKAVSKI HERCEGOVAČKI IJEKAVSKI jest hrvatski standard, jedini pravi korijen hrvatskog književnog jezika. Svaka čast SJEVERNIM I JUŽNIM HRVATIMA, ali njihovi regionalni izričaji su mahom domaćice talijanizama i germanizama bez pravog hrvatskog korijena. Dakle, sestre (uf što sam korektan) i braćo ujedinimo se oko jedine prave istine!Na nama je breme homogenizacije nacije u jezičnom smislu, zato zaboravimo ŠARAFCIGERE I KACAVIDE, UZMIMO ODVIJAČE I KRENIMO U BOJ ZA JEZIK SVOJ!

    avatar

    15.10.2006. (11:03)    -   -   -   -  

  • whiteflesh

    Meni je uglavnom bitniji označitelj, osim kad sam gladna ili žedna :). Nego, divni su mi ti regionalizmi, lokalizmi, žargon a osobito su mi dragi svi mogući oblici iživljavanja nad riječima. Jesi čula da je sengula sendvič u nekim dijelovima Zagreba? To je valjda kvartizam?

    avatar

    15.10.2006. (13:22)    -   -   -   -  

  • mammut

    nije sengula nego sembula :)

    avatar

    15.10.2006. (14:21)    -   -   -   -  

  • makedo

    Nimalo, al nimalo ti ne zavidim....:) I ja mislila kako je administrativni, suhoparni jezik te inzenjerski slang nesto uzasno...oj, majko moja...ne bih se mijenjala s tobom :) Tim više što živim u državi s tri jezika, tako slična, a opet tako različita...i bezbroj lokalnih varijanti ta sva tri + uvezenice iz dalmacije, dubrovačke regije, zagreba (pokupe na tv ili kad se vrate sa studija), beograda...just choose...ovdje ljudi jedni druge nerviraju pojavom...a kamoli kad progovore...a ja uinat u svom govornom jeziku (off the record) i osobito na blogu namjerno mješam sve...ćopim jednu dalmošku frazu, jedan zg deminutivčić, omanji anglizam, jedno bosansko ba i jedan hercegovački turcizam...pa da vidiš cirkusa:):):)
    ljudi su bolesni od stereotipa...a jezik može podnijeti sve osim ograničenosti :) Fakat :D

    avatar

    15.10.2006. (18:06)    -   -   -   -  

  • suncek

    vidis kak je to zanimljivo, tesko biti prevoditelj i zadovoljiti pucanstvo s prijevodm ... nikad nisam ni mislio da je tu takva tezina posla :o)))

    avatar

    15.10.2006. (18:27)    -   -   -   -  

  • ZaraZna

    Što se tiče žive i mrtve prirode, neću reći da si luda, dapače: from where I stand, savršeno si normalna. :)
    Regionalizmi, dijalektalizmi, sleng, žargon i sve ostale varijante, koliko god da ih bilo, su ZAKON. S jedne strane bih se složila s Kanibalom da postoji potreba za homogenizacijom, ali zna se na kojoj je to razini. Nacionalna dalekovidnica bi bila jedan od segmenata te razine, tako da se u "neutralnim" emisijama ove varijante ne bi smjele javljati, ali što je s prijevodom varijanti izvornoga jezika? No, to je već druga priča (ona načeta u prijašnjem postu). S druge strane, ima li išta ljepše od RAZNOLIKOSTI? Slažem se u potpunosti sa svime što je rekla Ire.

    avatar

    16.10.2006. (11:04)    -   -   -   -  

  • Kućanica u Japanu

    Ne zivim u HR pa ne znam koliko se cesto cuju dijalekti na TV-u, ali sad mi je bas palo na pamet... S obzirom na veliku raznolikost hrvatskih narjecja, mozda bi drzavna TV u skoroj buducnosti trebala uposliti prevoditelje s lokalnih dijalekata na standardni hrvatski jezik. Npr., prica Zagorac ili Dalmatinac, a ispod tece titl s 'prijevodom'. U flamanskom dijelu Belgije, koji je kao i Hrvatska bogat regionalnim dijalektima, rade upravo to. I sto je najsmjesnije, ponekad titluju i priloge iz Nizozemske, u kojoj se govori isti jezik u nesto drukcijoj varijanti.
    Tuzna je ta dijalektalna netolerancija u Hrvata.

    avatar

    17.10.2006. (03:27)    -   -   -   -  

  • Nessa

    Meni dijalekti ne smetaju, dapače čak ih je lijepo čut; odmah sugovornika ili sugovornicu svrstam u određeno područje Lijepe naše :-)))) Kako često idem u Zagreb sve mi manje treba "prevoditelj" za Zagrebački dijalekt/sleng/kako li se to već zove, ali ipak mi se dogodi da pojedine riječi ne razumin i onda lipo pitam: A šta to znači? I strpljivo čekam objašnjenje. Naravno kad i ja spomenem nešto njima nepoznato ponudim objašnjenje riječi. Mislim da bi se dijalekti trebali više isticati jer tako proširujemo svoje zanje o jeziku, a i jezični fond da se možemo sporazumijevati s "domorodcima" po cijeloj Hrvatskoj :-)))

    avatar

    17.10.2006. (15:57)    -   -   -   -  

  • Svantevid

    Svatko ima pravo na svoje mišljenje, ali samo rijetki koriste svoje pravo na razmišljanje :) Djelitelj sam (raz)mišljenja sa označiteljem ;)

    avatar

    18.10.2006. (00:24)    -   -   -   -  

  • o-edipa

    Kaniballector ima smijesan komentar:):):) Da regionalni izricaji sjevernih i juznih hrvata nemaju pravi hrvatski korijen?? Ne znam jel bi se smijala il bi plakala.

    Idem plakat. :D

    avatar

    18.10.2006. (17:01)    -   -   -   -  

  • Fr

    Baš plakat. :D
    Ej translatorice poslah ti mail (na ovaj koji ti je na blogu), a ne znam ne odgovaraš li jer taj mail nikad ne provjeravaš ili jer ti se ne da odgovarat... :D Pa ti ovdje dajem do znanja. Ako je ona druga mogućnost, onda nije bed. ;)

    avatar

    18.10.2006. (21:13)    -   -   -   -  

  • ZaraZna

    Éilís Ní Dhuibhne - otprilike /'ajliš ni 'gvn/, s tim da je ovaj /g/ jako grlat. Nadam se da je još na vrijeme! :)

    avatar

    20.10.2006. (10:56)    -   -   -   -  

  • ZaraZna

    Éilís Ní Dhuibhne - otprilike /'ajliš ni 'gevne/, s tim da je ovaj /g/ jako grlat, a /e/ zapravo stoji za schwa jer ga ne mogu napisati tako da se pokaže kad postam komentar. :)) Nadam se da je još na vrijeme! :)

    avatar

    20.10.2006. (10:59)    -   -   -   -  

  • Blueville

    ja bas mislim da se na hr. tv nekako previse forsira dalmatinski... gledam sapunice, hum. serije koje se navodno desavaju u zg. i svi onak pricaju presterilni knjizevni....da ne bi slucajno bilo kajkanja jer je ostatak hrvatske navodno alergican na isto dok ima brdo serija koje se desvaju u dalmaciji i skoro da bi iste za kontinentalce trebalo titlovati :D inace, dobar clanak :))))

    avatar

    20.10.2006. (23:13)    -   -   -   -  

  • forum

    ovo je prilika da kažeš svoje mišnjenje...ovo je jedan forum..od jedne cure...ta cura ne šalje ovo...šalje neko drugi...koji želi da ovaj foum bude poznat ;)

    avatar

    21.10.2006. (15:53)    -   -   -   -  

  • okeco

    tko bi rekao da jedna riječ može dignuti toliko bure .. :))) ... a kad smo kod fotografije kaj kažeš na svijetlopis ... meni to tak fenomenalno zvuči ...

    avatar

    21.10.2006. (20:09)    -   -   -   -  

  • k.

    The silent words of virgin Mary were actually: Cum again.

    avatar

    22.10.2006. (08:17)    -   -   -   -  

  • ŠTIT - 1958

    15.03.2013., petak
    SVE TAJNE HRVATSKIH TAJKUNA - MILIJARDERA

    BRANKO STOJKOVIĆ

    Familija Todorić je na glasu još iz bivšega sistema SFR-Jugoslavije, kad su vršne svakojake špekulacije i malverzacije u gospodarstvu. Klan Todorić i danas predstavlja opasnost za cijelu Hrvatsku, jer zarađuju na velikim i zagonetnim poslovima "pranju novca". Todorić je operaciju kupovine "Dijamantovih" dionica obavljao preko svog srbijanskog partnera Miroslava Miškovića, odnosno preko kompanije unutar Miškovićevog "Delta Holdinga" i "Delta Brokera". Ta je tvrtka također umiješana u aferu u kojoj se trenutno u Srbiji vodi istraga protiv uhićnog Miškovića. Srbi ponovno otvaraju istragu protiv Ivice Todorića, tajkunu prijeti uhićenje na graničnom prijelazu. Mesić je blizak sa srbijanskom i albanskom mafijom, očito je - da je povezan sa igrama Agrokora. Postavlja se pitanje: Kako je vlasnik Agrokora u 20 godina od latentnog* poduzetnika postao najbogatiji i najmoćniji čovjek Hrvatske?! Njegov najviši uspon zabilježen je za vrijeme (2000.-2010.) predsjednika RH., Stjepana Mesića. To trajalo je sve do početka ekonomske krize, pa je tako primjerice 2007., kupljeno još osam novih tvrtki, a rekordne 2008. čak njih 11 u Hrvatskoj, Srbiji, Crnoj Gori. Todorić je podignuo mnoge kredite, a u tome mu je pomogla vlast - koja je dala jamstva...

    HRVATSKI POKRET “ŠTIT”
    BRANKO STOJKOVIĆ
    Adresa: Đurđevačka cesta 159
    Bjelovar / 09.03.2013.
    HRVATSKA
    Kućni telefon: 00 385 43 231 297
    Mobitel: 00 385 95 814 82 90
    Žiro-račun: 2340009-1100203086
    Privredna banka Zagreb
    http://crostojkovic1958.blog.hr
    brankostojkovic152@yahoo.com
    URED: Masarykova 8

    avatar

    15.03.2013. (23:07)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...