Komentari

translator.blog.hr

Dodaj komentar (22)

Marketing


  • oceana

    Hvala na linku za odličan site (worldwidewords)!

    avatar

    03.10.2006. (10:39)    -   -   -   -  

  • dviz

    Jako dobro, tražila sam ovaj vikend riječ za dvorskok, morala sam se opisno izrazitit, al sad mislim da je termin već u uporabi, tnx2u. Idem je odma reć malenoj.

    avatar

    03.10.2006. (11:09)    -   -   -   -  

  • lunarossa

    bouncing castle ;)

    avatar

    03.10.2006. (11:21)    -   -   -   -  

  • Blueville

    kaze se Bouncy Castle

    avatar

    03.10.2006. (12:49)    -   -   -   -  

  • sanjanjanja

    Super su mi ova tvoja pospremanja. Svaki me put inspiriraju da i ja možda konačno ''pospremim'' dvije raskuštrane bilježnice iščrčkane svim i svačim u godinu i pol prevođenja bez ADSL. U ta se, ne tako davna, vremena sve lijepo zapisivalo, pa se tek nakon zadnjeg titla išlo na net i brže bolje tražilo sve što ti treba. Tada sam sve to i zapisivala. A sad? Sve nekako brzopleto i najkraćim putem. Stavim ja još uvijek nadobudno naziv onoga što prevodim i datum kad treba bit gotovo u bilježnicu, ali onda čim naiđem na problem pootvaram 55 prozora, nađem riješenje, ubacim ga u titl i zaboravim o čemu se uopće radilo. Tako u bilježnici u zadnje vrijeme stoje samo datum, naziv i broj titlova. Ne znam, ima nešto varljivo u mogućnostima koje pruža internet. Ta velika količina znanja kojoj možeš u svakom trenutku pristupit inherentno ima u sebi i to da sve to znanje ne trebaš imati kod sebe, u glavi ili na papiru. I ja često upadam u tu zamku.
    Uh, al sam se raspisala. Sorry! Ponijela me tema. :)

    avatar

    03.10.2006. (19:21)    -   -   -   -  

  • Nessa

    Uf ja se tebi divim. Činjenici da na kraju smisliš/sklepaš/neka treća riječ sa istim značenjem smisleni ili barem prihvatljivo izgovorljivi i ne tako čudan hrvatski prijevod engleskih složenica koje imaju smisla me apsolutno zapanjuje. Hm kad mi je već palo na pamet jesi li ikad imala osjećaj kod prevođenja neke engleske riječi/fraze da je hrvatska riječ/fraza koja si upotrijebila baš ta, da je značenje apsolutno pogođeno i da nemaš više što petljat oko toga? Skužaj na malo zapetljanom pitanju posljedica posljepodnevnog spavanja. (Pouka dana: ne čitajte blogove nakon popodnevnog spavanja :-) )

    avatar

    03.10.2006. (19:40)    -   -   -   -  

  • barba

    osobno mislim da bi te "rječce" trebalo ostaviti neprevedene...podnevnjak se moze odnositi i na siestu:)

    avatar

    03.10.2006. (21:26)    -   -   -   -  

  • barba

    dvorskok=skočidvorac

    avatar

    03.10.2006. (21:27)    -   -   -   -  

  • komfort u saundu

    ajmeeee, mad about you mi je jedna od najnajdrazIJIH serija ikad :) i ti si to prevodila? ma, svaka cast. daj mi samo reci kako si dobila taj posao? neka netko meni ponudi takav posao, pliiiiiz *gugli ajz* :)

    avatar

    03.10.2006. (21:49)    -   -   -   -  

  • o-edipa

    Ajmo sad svi dokazat translatorici da moremo stoput bolju ric smislit neog ona! Jebo dvorskok, u ropotarnicu povijesti s translatoricom! Ja, na primjer, predlazem dvorklok.
    Po klokanu.

    Tis meni rijeci izmisljat. Srami se! >:)

    avatar

    03.10.2006. (22:07)    -   -   -   -  

  • stroke

    napravio sam jedan računalskok do tebe i nisam požalio :)

    avatar

    04.10.2006. (09:43)    -   -   -   -  

  • dviz

    Kak je dvorskok na engleskom?

    avatar

    04.10.2006. (10:24)    -   -   -   -  

  • nymphea

    da, črčkalom se igraju i sviđa mi se tvoje rješenje za tu igračkicu. A, sad, hajde, molim te, otiđi u Magmu i pozabavi se nazivima tj. njihovim prijevodima na igračkama. Pliiiiz, daj, da me poštediš ludila! šaljem čoksu na poklon! ;-))

    avatar

    04.10.2006. (13:53)    -   -   -   -  

  • KanibalLector

    Oh dear, I remember when I saved you from KOLIKO GOD POTROŠIŠ ZULFE, it seems like yesterday..kad si kao mali Bušman skakala do obližnjeg(cca. 5km) internet pointa..i kad si inspiraciju za svoje skromne prijevode nalazila u Bujasu i Dudeku. A i to je imalo svoje čari, mogla si potrošit koliko si htjela..po cijele dane piti vodu, pucat se strujom do mile volje..i grijat se kad Zejni zahladi..Gore, dole, up and down, može konjić svukuda, skoči skoči mi hop, skoči skoči mi konjiću! A danas.. danadsl, hp, office 2003 sa engleskim spellcheckerom..I što bi moj veliki učitelj Steven znao reći, nakon što bi pobio tri Kine i dva Japana, moraš ostati svoja, obična djevojčica iz nejbrhuuda..i nikad ne zaboravi ko te to sve naučio, kao što ni ja nisam zaboravio mog Great Meistera, SUPASHI-BO SENSEI STEVEN! Napomena, svi likovi u ovom komentaru su izmišljeni, osim Stevena i mene.

    avatar

    04.10.2006. (15:12)    -   -   -   -  

  • makedo

    kraljica si...duboki naklon...mene novokovanice ubijaju, a za slang da ne pričam...
    taman smisliš, svi se slože, usvoje, uđe u službenu uporabu i onda se nađe neki biserko kojem to ne zvuči kako treba...ubit...
    dala si mi ideju za izvuć neke od izraza iz sektora i napravit blog o tome kako su nastali, da se ljudi malo smiju našim jadima...
    p.s. zaljubila sam se u tvoj blog, ofskroz :D

    avatar

    04.10.2006. (18:10)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @Oceana: Drago mi je da ti se sviđa! Stavila sam ga među linkove lijevo na blogu, klikaj malo, možda nađeš još štogod. @dvizga: Nadam se da se malenoj svidjela kovanica! :) To je bouncy castle ili bouncing castle. Hvala, Lunarossa i Blueville! @Blueville: Drago mi te vidjeti ovdje! A da malo opet piskaraš, ha? @Sanjanjanja: Samo ti piši :) Preporučam pospremanje, katarzično je! I ostavlja prostora za gomilanje daljnjih papirušina! @Nessa: Da, imam nekad taj osjećaj da je apsolutno pogođeno. Možda je subjektivno, nemam pojma. Ali često se zadovoljim i djelomičnom pogođenošću, jer nemam vremena petljati dalje! @Barba: Može se shvatiti ko siesta, ali, kao što naglasih i u postu, imaj na umu kontekst. To je dobra stvar s titlovima, oni kojima se ne sviđa prijevod, a mogu bez njega, nek slušaju original! Skočidvorac? Nisi loš! :) @komfortica: Znaš kako? Osoba koja ga je inače radila nije mogla, a ja sam bila spremna ne spavati tjedan dana da stignem sve na vrijeme. Hate to disappoint you :) @oedipa: Ja mislim, draga moja, da odmor negativno djeluje na tebe. Iz ovih stopa za stol, učit i pisat seminare - znam da ni prstom nisi mrdla već dva mjeseca pa mi se ovdje iskaljuješ na blogu! Jel tako da imam pravo, ha? :) @Stroke: Tvoji su skokovi uvijek dobrodošli, Strokok! @Nymphea: Ajde, baš mi je drago. A što se tiče Turbolimacha, bila sam im na web stranici - hvala na materijalu, draga, pozabavit ću se ja njim!@Kanibal:Nemam riječi, toliko informacija, toliko emocija... Moram malo razmisliti, da se ne zaletim u komentaru :) @Makedo: Go, go! Navijam za jedan srodan i informativan blog!

    avatar

    05.10.2006. (23:31)    -   -   -   -  

  • ZaraZna

    Baš sam jučer vidjela na cesti kombi s natpisom "Bouncy Castle for Hire", pa sam se sjetila tebe. A sjetila sam te se i na satu Terminologije, dok je išla rasprava o povezanosti između objekta, koncepta i termina. Uglavnom, puno mislim na tebe! :)

    avatar

    06.10.2006. (12:33)    -   -   -   -  

  • anspik.

    bouncy castle! ta čudovišta treba zabraniti. onda ne bi ni bilo problema s prevođenjem!

    avatar

    06.10.2006. (16:44)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @ZaraZna: :):) Čuj, nije da se ni ja tebe ne sjetim. Kad god razmišljam kako mi je dosta svega i kako želim otputovati nekamo gdje nisam bila i učiti nešto lijepo. @Anspik: :) Imaš ti pravo, znaš. Imam popis od još nekoliko stvarčica koje ne bi bilo loše zabraniti, mada me ne muči njihov prijevod.

    avatar

    09.10.2006. (10:40)    -   -   -   -  

  • Blueville

    bouncy castle je originalan naziv, a moze se jos reci "inflatable castle" ili kako bi to ameri rekli "moonwalk or moonbounce". imas ovdje sve o istom http://en.wikipedia.org/wiki/Bouncy_castle
    a sto se tice mog ponovonog bloganja... spremam se svaki dan, pa nista :D valjda nesto bude uskoro :)

    avatar

    09.10.2006. (12:53)    -   -   -   -  

  • Kućanica u Japanu

    Dvorskok je odlican prijevod, mislim. U nizozemskom je 'springkasteel' - vjerojatno direktno prevedeno s engleskog.

    avatar

    17.10.2006. (03:33)    -   -   -   -  

  • ŠTIT BJELOVAR

    11.01.2013., petak
    PROGLAS - HRVATSKOM NARODU

    POBUNITE SE !

    Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.

    Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT

    1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH.
    2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti
    3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji

    Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.

    Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.

    Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.

    Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.

    - Mi smo ŠTIT
    - Mi smo Legija
    - Mi ne opraštamo
    - Mi ne zaboravljamo

    HRVATSKI POKRET ŠTIT
    Branko Stojković

    http://crostojkovic1958.blog.hr
    http://stojkovic1958.wordpress.com

    avatar

    11.02.2013. (10:02)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...