Komentari

knjigoljub.blog.hr

Dodaj komentar (17)

Marketing


  • Valerij

    Naravno da je potrebno prevoditi sa srpskog jer ne treba
    trovati djecu tim ogavnim jezikom.

    avatar

    19.09.2006. (13:35)    -   -   -   -  

  • Valerij

    Vidim počeli su se koristit mojim imenom. OK. Od sada nadalje na ovome blogu više nećete vidjeti moje doprinose.

    avatar

    19.09.2006. (14:38)    -   -   -   -  

  • Manistra

    valerij, ne hrusti se. to stalno rade, to je fora. nema potrebe da se povlacis, ionako je svima koji prate ovaj blog jasno da to nisi napisao ti.
    i mene zanima mislis li ti da treba prevoditi sa srpskog. ja mislim da je potrebno jer ne treba trovati djecu tim ogavnim jezikom. (šalim se)
    mislim da treba prevoditi, uzajamnoj razumljivosti usprkos. njega standarda, oplemenjivanje kulture pismenosti, ovo ono. španjolski i portugalski su isto uzajamno razumljivi; ipak se stvari prevode s jednog jezika na drugi. nema to veze s mojim zadrtim konzervatizmom, ne! struka je na mojoj strani!

    avatar

    19.09.2006. (14:52)    -   -   -   -  

  • knjiški moljac

    Valerij, izlika ti je djetinjasta. Isto tako si ti onaj gornji komentar mogao napisati kako bi potom posegnuo za ovakvom izlikom.
    No, ako si već odlučio uskraćivati nam svoje "doprinose" na ovom blogu, onda mi, ljubazno te molim, na odgovore postavljene u postu odgovori mailom, a ja ću ga ovdje prenijeti.
    unaprijed hvala.

    avatar

    19.09.2006. (16:25)    -   -   -   -  

  • goli

    manistra je primjer kako to izgleda kad netko želi ispast poseban i pametan, pa čak, paradoksalno, po cijenu te pameti. da svi hrvati znaju engleski kao što znaju srpski onda bi za njegovanje jezične kulture i oplemenjivanje pismenost bilo puno bolje se knjiga čita na izvornom, engleskom jeziku. koja je to struka na tvojoj strani? logika ima bit. zašto ne potraćit još malo vremena na pizdarije...

    avatar

    19.09.2006. (16:51)    -   -   -   -  

  • mala riznica misli

    već dugo nisam bila ovdje... no mislim da bi trebalo prevoditi sa srpskog...

    avatar

    19.09.2006. (19:05)    -   -   -   -  

  • Majstorica s mora

    Naravno da ne treba prevoditi, tako mogu mladi hrvati kad naiđu na riječi "džigerica", "sunđer", "merdevine", uzeti lijepo razlikovni riječnik i obogatiti se... kad smo kod toga, pišući jedan dvojezičan tekst hr/sr (ovisno koji likovi su ga govorili) ubih se razmišljajući kako bih prevela na hrvatski "kapija", "portun" je lokalno, može li mi netko pomoći?

    avatar

    19.09.2006. (19:19)    -   -   -   -  

  • ČUČAWEC

    ja mislim da bi trebalo prevoditi sa zagorskog

    avatar

    19.09.2006. (19:19)    -   -   -   -  

  • Doktor

    Megi i manistra, glupe ste ko kurac. Srpski ili hrvatski kurac, svejedno.

    avatar

    19.09.2006. (19:20)    -   -   -   -  

  • Doktor

    Španjolski/Portugalski=Srpski/Hrvatski____NEVJEROJATNO!

    avatar

    19.09.2006. (19:22)    -   -   -   -  

  • Prevodite, slobodno, sa srpskog na hrvatski, sa hrvatskog na srpski, biće više love za sudske tumače.
    Kad ste blesavi.
    Ovce su za šišanje, zar ne?

    avatar

    19.09.2006. (19:49)    -   -   -   -  

  • gawrun

    meni ne treba ništa

    avatar

    19.09.2006. (20:19)    -   -   -   -  

  • Ida

    "Španjolski/Portugalski=Srpski/Hrvatski____NEVJEROJATNO!" Potpisujem!

    avatar

    19.09.2006. (20:52)    -   -   -   -  

  • Ida

    Što se one "kapije" tiče, ako se ne varam, riječ je u vrlo širokoj upotrebi diljem Hrvatske i to u krajevima koji su na glasu da govore najčišću verziju onoga što nazivamo standardom u smislu književnog jezika. E sad, portun je portun, a kapija za razliku od portuna može označavati i dvorišna vrata. Bar se meni tako čini.

    avatar

    19.09.2006. (20:56)    -   -   -   -  

  • Ida

    ... hm; kad malo bolje razmislim, vjerojatno nećeš pogriješiti niti u jednom slučaju. Bitno je samo uskladiti riječ sa zemljovidom. Ako se u tekstu govori o primorju upotrijebi portun, ako se govori o kontinentu upotrijebi kapiju, a ako se govori o nekakvom gospodarskom objektu ili ustanovi upotrijebi portu ili njene inačice i ne sekiraj se više. Ako se radi o Zagrebu upotrijebi teška vrata haustora... idemo dalje s prijedlozima ;))

    avatar

    19.09.2006. (21:03)    -   -   -   -  

  • boro

    Jurešiću, razbuco te ovaj moljac, nema šta. nego moljče, nisi li ti suradnik Op.a? jebeš Valerijanu u zdrav mozak, a poslije ćeš plakat kad ti ne plati honorar

    avatar

    20.09.2006. (09:00)    -   -   -   -  

  • knjiški moljac

    dragi moj boro, hvala ti na iskazanoj brizi.
    međutoa moje je mišljenje da je Valerij pošten i da će honorar biti isplaćen i to ,kako je nekidan na ovome mjestu obećao, već ovoga tjedna.
    Inače, također mislim da Valerij moje primjedbe u vezi grešaka uočenih u magazinu kojega on uređuje shvaća kao pomoć kako bi 'Op.a' ubuduće bio još bolji.

    avatar

    20.09.2006. (10:29)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...