Komentari

sanjanjanja.blog.hr

Dodaj komentar (7)

Marketing


  • xiola bleu

    Ja volim svoj posao. Zapravo, struku. Ali mrzim radno vrijeme. MRZIM. Mrzim dolazit kuci najranije u 19.30. Bljak.

    avatar

    08.09.2006. (08:48)    -   -   -   -  

  • Priče ispod Kamenitih vrata

    Ja sam jedan od onih koji nikada nije bio dovoljno hrabar da prihvati jače izazove što se tiće posla.Stalno sam podmetao svoja kompromisna rješenja ali uvijek na svoju štetu.Što je tu je,u svojoj sam koži,tuđa mi se ionako nikada nije nosila.Ali,da naglasim-svaki posao odradio sam korektno i profesionalno,čak i one na koje ti se povrača!Kada bih mogao stati na početak radnog vijeka,prvo bih sebe izgradio u drugom smjeru!

    avatar

    09.09.2006. (16:17)    -   -   -   -  

  • Xantippa

    Ja sam na izbornim vježbama prevođenja već shvatila da je to predetaljan posao za mene. Moraš pazit na svaku sitnicu i kome god tvoj prijevod dođe pod ruku, on će ga tamo ispravljati i govoriti kako bi on to napravio ovako i onako. Draga moja, ti bar imaš vremena razmisliti o tome što ćeš kao prevesti, meni nije jasno kako funkcioniraju mozgovi konferencijskih prevoditelja...pa ti mora da samo prijevode uče napamet...ionako su ti službeni sastanci nekako svi po "šaploni".

    avatar

    10.09.2006. (00:55)    -   -   -   -  

  • gattta

    uuu, bejbe, pa ti zanimljivo pišeš.
    prevodim samo povremeno, kad nekom nešto jaaako hitno treba, a tekst je po mogućnosti s jako puno fraza i izraza kojih nema u rječniku. dakle, na divlje, što bi se reklo. težak je to kruh.
    I'll be back. pozdrav

    avatar

    12.09.2006. (14:58)    -   -   -   -  

  • xiola bleu

    Vidim ja sve.

    avatar

    12.09.2006. (19:27)    -   -   -   -  

  • stroke

    pa dobro pobogu, koliko vas prevoditeljica ima ovdje na blogu?? :))...volim čitati ovu tematiku. lijepo si to obradila.

    avatar

    13.09.2006. (17:04)    -   -   -   -  

  • sanjanjanja

    na brzinu odgovaram, samo da znate da uvažavam svaki kometar :-) i bacam se na pisanje novog posta. dakle...
    xiola - ako sam dobro shvatila ti si neka muzeologinja, kustos ili tako nešto? malo ti zavidim. mislim da je to jedno od najljepših zanimanja na svijetu
    kompozitor - i ja se često uhvatim da radim kompromise. ipak, mislim da svi imamo onog malog crva koji progovori kad dođeš do granice da napraviš kompromis sam sa sobom
    xantippa - konferencijski prevoditelji su iznimno snalažljivi i inteligentni ljudi. naravno, oni koji dobro rade svoj posao. jedan od najnapornijih intelektualnih poslova na svijetu. nisam još pokušala, ali budem.
    gattta - hvala na komplimentu. pratim i ja tebe.
    stroke - ima nas ima prevoditeljica, vjerojatno isto koliko i pisaca, novinara, izdavača i dizajnera (web, grafičkih, modnih i inih) :-)

    avatar

    13.09.2006. (22:20)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...