Ja sam jedan od onih koji nikada nije bio dovoljno hrabar da prihvati jače izazove što se tiće posla.Stalno sam podmetao svoja kompromisna rješenja ali uvijek na svoju štetu.Što je tu je,u svojoj sam koži,tuđa mi se ionako nikada nije nosila.Ali,da naglasim-svaki posao odradio sam korektno i profesionalno,čak i one na koje ti se povrača!Kada bih mogao stati na početak radnog vijeka,prvo bih sebe izgradio u drugom smjeru!
09.09.2006. (16:17)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ja sam na izbornim vježbama prevođenja već shvatila da je to predetaljan posao za mene. Moraš pazit na svaku sitnicu i kome god tvoj prijevod dođe pod ruku, on će ga tamo ispravljati i govoriti kako bi on to napravio ovako i onako. Draga moja, ti bar imaš vremena razmisliti o tome što ćeš kao prevesti, meni nije jasno kako funkcioniraju mozgovi konferencijskih prevoditelja...pa ti mora da samo prijevode uče napamet...ionako su ti službeni sastanci nekako svi po "šaploni".
10.09.2006. (00:55)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
uuu, bejbe, pa ti zanimljivo pišeš. prevodim samo povremeno, kad nekom nešto jaaako hitno treba, a tekst je po mogućnosti s jako puno fraza i izraza kojih nema u rječniku. dakle, na divlje, što bi se reklo. težak je to kruh. I'll be back. pozdrav
12.09.2006. (14:58)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
na brzinu odgovaram, samo da znate da uvažavam svaki kometar :-) i bacam se na pisanje novog posta. dakle... xiola - ako sam dobro shvatila ti si neka muzeologinja, kustos ili tako nešto? malo ti zavidim. mislim da je to jedno od najljepših zanimanja na svijetu kompozitor - i ja se često uhvatim da radim kompromise. ipak, mislim da svi imamo onog malog crva koji progovori kad dođeš do granice da napraviš kompromis sam sa sobom xantippa - konferencijski prevoditelji su iznimno snalažljivi i inteligentni ljudi. naravno, oni koji dobro rade svoj posao. jedan od najnapornijih intelektualnih poslova na svijetu. nisam još pokušala, ali budem. gattta - hvala na komplimentu. pratim i ja tebe. stroke - ima nas ima prevoditeljica, vjerojatno isto koliko i pisaca, novinara, izdavača i dizajnera (web, grafičkih, modnih i inih) :-)
13.09.2006. (22:20)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
xiola bleu
Ja volim svoj posao. Zapravo, struku. Ali mrzim radno vrijeme. MRZIM. Mrzim dolazit kuci najranije u 19.30. Bljak.
08.09.2006. (08:48) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Priče ispod Kamenitih vrata
Ja sam jedan od onih koji nikada nije bio dovoljno hrabar da prihvati jače izazove što se tiće posla.Stalno sam podmetao svoja kompromisna rješenja ali uvijek na svoju štetu.Što je tu je,u svojoj sam koži,tuđa mi se ionako nikada nije nosila.Ali,da naglasim-svaki posao odradio sam korektno i profesionalno,čak i one na koje ti se povrača!Kada bih mogao stati na početak radnog vijeka,prvo bih sebe izgradio u drugom smjeru!
09.09.2006. (16:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Xantippa
Ja sam na izbornim vježbama prevođenja već shvatila da je to predetaljan posao za mene. Moraš pazit na svaku sitnicu i kome god tvoj prijevod dođe pod ruku, on će ga tamo ispravljati i govoriti kako bi on to napravio ovako i onako. Draga moja, ti bar imaš vremena razmisliti o tome što ćeš kao prevesti, meni nije jasno kako funkcioniraju mozgovi konferencijskih prevoditelja...pa ti mora da samo prijevode uče napamet...ionako su ti službeni sastanci nekako svi po "šaploni".
10.09.2006. (00:55) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
gattta
uuu, bejbe, pa ti zanimljivo pišeš.
prevodim samo povremeno, kad nekom nešto jaaako hitno treba, a tekst je po mogućnosti s jako puno fraza i izraza kojih nema u rječniku. dakle, na divlje, što bi se reklo. težak je to kruh.
I'll be back. pozdrav
12.09.2006. (14:58) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
xiola bleu
Vidim ja sve.
12.09.2006. (19:27) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
stroke
pa dobro pobogu, koliko vas prevoditeljica ima ovdje na blogu?? :))...volim čitati ovu tematiku. lijepo si to obradila.
13.09.2006. (17:04) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sanjanjanja
na brzinu odgovaram, samo da znate da uvažavam svaki kometar :-) i bacam se na pisanje novog posta. dakle...
xiola - ako sam dobro shvatila ti si neka muzeologinja, kustos ili tako nešto? malo ti zavidim. mislim da je to jedno od najljepših zanimanja na svijetu
kompozitor - i ja se često uhvatim da radim kompromise. ipak, mislim da svi imamo onog malog crva koji progovori kad dođeš do granice da napraviš kompromis sam sa sobom
xantippa - konferencijski prevoditelji su iznimno snalažljivi i inteligentni ljudi. naravno, oni koji dobro rade svoj posao. jedan od najnapornijih intelektualnih poslova na svijetu. nisam još pokušala, ali budem.
gattta - hvala na komplimentu. pratim i ja tebe.
stroke - ima nas ima prevoditeljica, vjerojatno isto koliko i pisaca, novinara, izdavača i dizajnera (web, grafičkih, modnih i inih) :-)
13.09.2006. (22:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...