Predstavljanje romana "Empedoklova cipela" Vjačeslava Kuprijanova
ponedjeljak , 17.05.2010.
Edicije Božičević nas pozivaju na predstavljanje romana 'Empedoklova cipela' poznatog ruskog književnika Vjačeslava Kuprijanova u prijevodu Žarka Milenića.
Predstavljanje će se održati u utorak, 18. svibnja 2010. u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, Preradovićeva 5, Zagreb, s početkom u 13 sati.
O knjizi će govoriti:
Jadranka Brnčić, urednica
i Vjačeslav Kuprijanov, autor
Predstavljanje će voditi Sanja Mahalec, prof.
Prevoditelj Žarko Milenić o knjizi kaže:
Vjačeslav Kuprijanov, najprevođeniji živi ruski pjesnik, usporedo piše i prozu (priče, romane i eseje) koja je nepravedno ostala u sjeni njegovog značajnog književnog opusa.
Nakon što sam preveo desetak pjesama Kuprijanova mislio sam da će prevođenje njegovog romana biti lakši zadatak. Prevario sam se. Kuprijanov piše prozu na isti način kao što piše poeziju. Njegova je proza suptilna, slojevita, refleksivna, on i te kako vodi računa o svakoj rečenici. Za mene je prevođenje ovog romana bio do sada najteži prevodilački zadatak s ruskog, nakon čega sam bio teško odahnuo, no bio sam zadovoljan što će i hrvatski čitatelji, nakon njemačkih moći čitati prijevod ovog sjajnog romana.
Kuprijanov u svom romanu "Empedoklova cipela" izvrsno povezuje poeziju, esej i prozu, on je u njemu ironičan, duhovit i mudar u najboljoj mjeri. Ovaj roman bi mogao biti, da je preveden na engleski, izvrsna ilustracija za studiju Davida Lodga "Načini modernog pisanja".
Iz ovog romana vidimo kako je Kuprijanov izvrstan poznavatelj ruske i svjetske književnosti, poznavatelj znanosti ali i obrazaca znanstvene fantastike, i stripa i još mnogo toga.
Pred nama je roman koji nas tjera da se zamislimo, roman koji traži da mu se opet vraćamo.
"Empedoklova cipela" je i satirični roman, a njegov glavni (anti)junak Pomereščenskij, pisac grandoman, zaslužuje da ga se uzme kao prototip književnog lika kakvi su, primjerice, Ostap Bender Iljfa i Petrova ili Ivan Čonkin Vladimira Vojnoviča. Kuprijanov je u svom romanu i sljedbenik Harmsa sa svojim anegdotalnim Pomereščenskim.
Nadam se da će nakon zbirke izabranih pjesama Kuprijanova u prijevodu Fikreta Cacana hrvatski čitatelji uživati u ovom nesvakidašnjem romanu.
komentiraj (11) * ispiši * #