Prijevod
Čitam knjigu iz Naklade AS. Jeftini ljubić naslova Samo tvojim dodirom (Only by your touch)
Prijevod - katastrofa. Npr: Hi there prevedeno je kao Bok ondje... i to nekoliko puta, dakle nije se netko jednom zabunio nego živi svoj život sa tom zabunom. Na nekoliko mjesta sam se doslovce počela smijati. Engleski je očito prevađao netko tko sa frazama u Engleskom nije u baš dobrim odnosima. Uz loš prijevod, ni hrvatski pravopis im nije jača strana. Neću je svugdje napisano kao ne ću. Ćemo kao će mo. Očito gospođa Mihaela Perković ne bi trebala biti na mjestu prevoditelja i urednice. Još je samo pitanje što je lektor Igor Josipović radio i da li je uopće pročitao ovu knjigu? |
| < | veljača, 2007 | > | ||||
| P | U | S | Č | P | S | N |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | ||||
Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv