Listopad 2014 (1)
Rujan 2014 (2)
Kolovoz 2014 (2)
Srpanj 2014 (4)
Listopad 2013 (1)
Rujan 2012 (4)
Kolovoz 2012 (3)
Srpanj 2012 (2)
Lipanj 2012 (1)
Studeni 2011 (1)
Listopad 2011 (1)
Rujan 2011 (1)
Svibanj 2011 (3)
Travanj 2011 (7)
Ožujak 2011 (7)
Veljača 2011 (12)
Siječanj 2011 (13)
Prosinac 2010 (16)
Studeni 2010 (13)
Listopad 2010 (17)
Rujan 2010 (6)
Kolovoz 2010 (7)
Srpanj 2010 (6)
Lipanj 2010 (6)
Svibanj 2010 (2)
Travanj 2010 (2)
Ožujak 2010 (4)
Veljača 2010 (2)
Siječanj 2010 (5)
Prosinac 2009 (2)
Studeni 2009 (4)
Listopad 2009 (2)
Kolovoz 2009 (5)
Srpanj 2009 (3)
Lipanj 2009 (6)
Svibanj 2009 (7)
Travanj 2009 (13)
Ožujak 2009 (5)
Veljača 2009 (3)
Siječanj 2009 (1)
Studeni 2008 (3)
Listopad 2008 (4)
Rujan 2008 (3)
Kolovoz 2008 (3)
Srpanj 2008 (1)
Lipanj 2008 (1)
Svibanj 2008 (3)
Travanj 2008 (2)
5:55 ujutro 5:55 ujutro budna otvorenih očiju na splavi od noći kilometrima od kopna u 5:55 ujutro prekasno da sve okončam prerano za nove početke u 5:55 uskoro će jutro mogu li započeti novi dan dok ovaj stari prijašnji odbija završiti 5:55 ujutro noćas bez sna a već je 5:55 ujutro kao zvijer čekam sudbinu umiranje u gluhoj noći kad vrijeme i prostor stoje nepomični u 5:55 ujutro ništa se nikad neće promijeniti na oltaru od misli žrtvujem se stalno iznova u 5:55 budna otvorenih očiju na splavi od noći kilometrima od kopna u 5:55 ujutro prekasno da sve okončam prerano za nove početke A cinq heures cinquante-cinq awake with open eyes a drift upon the night and miles away from land five fifty five five fifty five a cinq heures cinquante-cinq ante meridiem too late to end it now too early to start again five fifty five five fifty five soon the morning will arrive can i begin another day whilst this old day is still alive refusing to be put away five fifty five no sleep tonight five fifty five like a beast awaits its faith laid here with time to kill the very dead of night where time and space stand still five fifty five five fifty five a cinq heures cinquante-cinq nothing will ever change on the altar of my thought i sacrifice myself again and again and again five fifty five five fifty five A cinq heures cinquante-cinq awake with open eyes a drift upon the night and miles away from land five fifty five five fifty five a cinq heures cinquante-cinq ante meridiem too late to end it now too early to start again five fifty five five fifty five soon the morning will arrive can i begin another day whilst this old day is still alive refusing to be put away five fifty five no sleep tonight five fifty five like a beast awaits its faith laid here with time to kill the very dead of night where time and space stand still five fifty five five fifty five a cinq heures cinquante-cinq nothing will ever change on the altar of my thought i sacrifice myself again and again and again five fifty five five fifty five |
način, kako svijet danas funkcionira, uzima svoj danak, opustoši mi tijelo, ostavlja ožiljke na duši, nagriza me kiša i ogrubi vjetar, navaljuju, prodiru izvana i iznutra, a ja pitam, želiš li me ovakvu još, jednom si rekla da si od finog vlakna satkana, ali ja sam iskvarena, previše uzimana, a ti se opet pojaviš, tražiš što ti pripada, unutar mog srca tvog imena slova urezana, pitam se....i sve te riječi od dragosti i milja ispune mi usta na putu do tvog uha, svijet uzima danak iskvari mi tijelo, ostavi ožiljke na duši, pa se pitam, pitam te-želiš li me još? a kad sam rekla 'zauvijek tvoja' mislila sam ovo- tvoja zauvijek. The way of the world Has taken its toll Ravaged my body And bitten my soul I am ruined by rain Weathered by wind I've been invaded Without and within And I ask I am asking you Asking you if you Might still want me. Once you said I'm made of fine stuff. But I've been corrupted. And taken enough. Now you appear. Making your claim. Inside my heart Is the sign of your name. And I ask I am asking you Asking you if you Might still want me? All these words Like darling and angel and dear Crowd my mouth In a path to your ear. The way of the world Has taken it's toll Ravaged my body Bitten my soul And I ask I am asking you Asking you if you Might still want me? When I said: I am bound to you forever Here's what I meant: I am bound to you forever. |
(u neku drugu kao ti- u drugu tebe ne vjerujem) gdje ću naći još jednu takvu, istu kao ti koja me iznenadi kao ti, jednu drugu tebe sličnih problema, tko zna postoji li još jedna takva, s istim riječima, izrazima lica koje ne znam prepoznati u tuđem liku, tvoj pogled koji me uvijek prati dok izlazim iz tvog svemira s istom fantazijom o tebi, tvoja sposobnost da slijediš moje demonske promjene raspoloženja... i da pronađem, izmislim neku drugu kao ti, jasno mi je da me još uvijek držiš zarobljenog tobom i još je jasnije da mi nedostaješ svake večeri, tvoja ljubomora - iako je kasnije postala moja, nedostaju mi vlastite oči na tebi, jasno mi je da nema neke druge kao ti i čak da je izmislim, da sam još uvijek zarobljen tobom... ali još više me brine, što u neku drugu kao ti - u drugu ti - ja ne vjerujem. Un' altra te Un' altra te dove la trovo io un'altra che sorprenda me Un' altra te un guaio simile.. chissŕ se c'č un'altra te con gli stessi tuoi discorsi quelle tue espressioni che in un altro viso cogliere non so quegli sguardi sempre attenti ai miei spostamenti quando dal tuo spazio me ne uscivo un pň con la stessa fantasia la capacitŕ di tenere i ritmi indiavolati degli umori miei un'altra come te ma ne nemmeno se la invento c'e' mi sembra chiaro che sono ancora impantanato con te ed č sempre piů evidente... E mi manca ogni sera la tua gelosia anche se poi era forse piů la mia E mi mancano i miei occhi che sono rimasti li dove io li avevo appoggiati quindi su di te mi sembra chiaro che un'altra come te ma nemmeno se la invento c'č mi sembra chiaro che sono ancora impantanato con te ed č sempre piů preoccupante Ma un'altra te non credo.. |
And if I have to go, will you remember me? Will you find someone else, while I'm away? There's nothing for me, in this world full of strangers It's all someone else's idea I don't belong here, and you can't go with me You'll only slow me down Until I send for you, don't wear your hair that way If you cannot be true, I'll understand Tell all the others, you'll hold in your arms That I said I'd come back for you I'll leave my jacket to keep you warm That's all that I can do And if I have to go, will you remember me? Will you find someone else, while I'm away? |
Azt gondoltam eső esik Pedig a szemem könnyezik Az én szemem sűrű felhő, S onnan ver engem az eső. Gyere rózsám békélünk meg, Mi egymásnak engedjünk meg Mindig voltak kik így jártak, mind megengedtek egymásnak Nyújtsad kezed, bár egy felet, bár még egy szót szóljak veled : Nyújtsad kezed keresztesem, Búcsúzzunk el örökösen : Úgy fáj az én gyönge szívem, nem tudom tied fáj e vagy nem Fáj is annak, mit tudsz tenni, Mikor ennek így kell lenni, Ha a tied úgy tud fájni, Soha sem tudunk megválni. |
stojim na obali mora fijuk vjetra sa ogoljelih strana huka mora bačenog do žala i pjesma što plače za njom jer to je rekvijem za moju ljubav za sve dane i noći traganje za istinom do koje ćemo doći kada umrem i odem da postanem sluga nekom drugom što plače za mnom (album Balkanska rapsodija, 1989) |