translator goes berserk

ponedjeljak, 17.09.2007.

DO LIKE MONDAYS

Zaključila sam da volim ponedjeljak, kao svakotjednu priliku da krenem ispočetka. Naravno, to ne implicira da mi život i posao stanu preko vikenda, ali ponedjeljak nam je nekako zajednički svima: sretnim ljudima koji su vikend proveli u Londonu, Amsterdamu, na selu ili uz čašu vina i finu papicu u Zagrebu. Gle, tek je 7.42, a ja već poslala prevedeni materijal i poslala dva maila i jedan obračun, doručkovala i popila kavu. Ko onaj zec na Duracellu.

Ovotjedni raspored je vrlo gust pa stoga zatvaram planer – 24 sata ipak su dužinski dulja od papirića s datumom i satima u notesu, pa panici nema mjesta. Sutra prevodim na radionici, u kombinaciji englesko-hrvatski i njemačko-engleski, i naravno da se ono malo materijala koje sam dobila materijalima uopće ne može nazvati. I naravno da nisu materijali na njemačkom, koji su mi najpotrebniji, pa ja stoga spajam korisno s korisnim i prevodim Drugu noć Brechtove Kupnje mjedi na hrvatski, radeći tako na svom ispitu iz teatrološkog kolegija i osvježavanju njemačkih sintagmi istovremeno. Nadam se samo da će sutra semantika i diskurs jednog i drugog nesrodnog polja voljno zauzeti svaki svoje mjesto.

Kad smo već kod teatrologije, sve si nešto mislim kako ljudi bez odslušanih kulturalnih studija ne bi smjeli sebe nazivati kvalificiranim prevoditeljima. Možda nije potrebno upisati istoimeni kolegij na Filozofskom fakultetu, ali svijest o toj akademskoj disciplini i senzibilitet za tekst i podtekst veoma su važni. Kad imate tu teorijsku svijest, neće vam se dogoditi da u seriji koja počiva na razlici roda i spola te pripadajućim stereotipima o jednom i drugom gender malo prevodite kao rod, ali najviše kao spol. Preporučena literatura: Reading Sex and the City (Reading Contemporary Television)

Ne mora značiti da vas boravak u zatvoru kvalificira za prevođenje prison breaka, ali

E, da, jedna nepovezana sitnica za kraj: Jeste primijetili, kad dobijete mail, da se ljudi uglavnom potpisuju s prvim slovom svoga imena plus točkicom? Lp, B. P, G. WTF? Netspeak je svuda oko nas, to mi je jasno - jasan mi je princip sms-a, chata, nesluzbenog maila, ali kakva je to pošast potpisivanja s prvim slovom imena? Dobro, kad se netko zove Marijamagdalena, Branimirzvonimirtomislav ili Maja-Paola, ali ako se zoveš Ana, Tea, Rea ili Ivo? Ušteda vremena i prostora maksimalna - veliko slovo i točka umjesto tri slova. Ili ja ne kužim princip. Pusti, pusti modu...

- 07:54 - Dodaj komentar (0) - Print - #


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Komentari On/Off

Opis bloga

O svakodnevnom životu, općoj kulturi, prevođenju te povezanosti prije spomenutih.

Ili, drukčije rečeno, iz jedne recenzije nepoznatog autora:

"Piše blago suhoparnim stilom, voli igre riječima, smatra sebe intelektualkom i probably obožava jukićku. Sve razlozi da ju čitate i volite, because you could be just like her!"

mail: translatorwannabe@net.hr


Internetsko rječničko blago

tata i mama većine rječnika
još jedan izvor opcija
urbani sleng
britanski sleng
sjajan engl-njem, franc-njem i obrnuto
jezični seks na eks
idiomi
još malo idioma
vojni izrazi
dobar engl-hrv i hrv-engl
zgodan engl-njem i njem-engl
izvor glosara
kratice i akronimi
sinonimi i antonimi
kratice na njemačkom

bogat kompjutorski rječnik
surferski rječnik
kemijski rječnik i glosar
višejezični speleološki rječnik
MVPEI glosari - bankarstvo, osiguranje, financijske usluge
MVPEI glosari - stabilizacija i pridruživanje
MVPEI priručnik za prevođenje pravnih akata EU-a

Rječnik Hitne službe
Njemački leksikon medicinskih pojmova
Medicinski leksikon-hrvatski
Još jedan leksikon na hrvatskom
On-Line Medical Dictionary
Popular medical terms
Engl-hrv medicinski s objašnjenjima
rječnik Ministarstva financija
prijevodi pravne stečevine EZ-a
Englesko-njemački rječnik nogometnih pojmova
Nogometni pojmovi na engleskom
Njemačko-engleski rječnik nogometnih pojmova


NOVO
Law dictionary








Korisne trivijalnosti

pretvarač brojeva grudnjaka
pretvarač svega što vas muči u ono što vas ne muči
sve i svašta u slengu
klišeji, fraze, izreke
odgovori na mnoga pitanja



References

wikipedia
hrvatska wikipedia
on-line Biblija
Internet Movie Database
sve o filmovima, al na hrvatskom
zgodna alternativna tražilica
apsolutna riznica govornog jezika
puno toga o titlovima

planet loših filmova
TV serije
baza filmskih scenarija


Free Web Counter


Free Website Counters



online