ponedjeljak, 10.09.2007.
S@mo gled@j (a nikako nemoj slušati)
Nisam pročitala ništa od Nore Roberts, mada imam neki njezin tekst u svojoj kućnoj biblioteci - iz neke Vite, Vive ili oVako nekog ženskog časopisa - već će doći na red na nekakvoj plaži ili planini ili u mirovini, meni ili generacijama koje dolaze. Kako su tržišni stratezi Nove TV procijenili da je kupnja i prikazivanje filmova snimljenih po predlošcima tekstova gđe Roberts odličan potez, jerbo nam je romansa svima potrebna (pod pretpostavkom valjda da svi živimo preprozaičnu svakodnevicu), te isti reklamiraju foršpanima u svim terminima u svome programu, morala sam se malo informirati.
Gospođa je Roberts, možda će vas iznenaditi, dosad bila plodnija od Danielle Steel i Jackie Collins zajedno: od 1981. do danas napisala je preko 150 romana i kratkih priča. Doduše, Danielle prednjači po ekranizacijama, al ima još vremena - Nora Roberts Cinema tek je u nastajanju, a već u šestoj brzini!
Da se ne bi stekao pogrešan dojam o mom elitističkom poimanju književnosti i filma, ja sam ona koja jest pročitala kompletan opus Danielle Steel i Jackie Collins (dobro, ajde, opus negdje do '97), pogledala gomilu ona-je-drska-on-je-grub-oboma-prijašnji-partneri-slomili-srce-zakleli-se-nikad-više-prepreka-je-puno-vjenčanje-na-kraju filmova (I uživala u istima. Nekad davno. Poslije sam ih morala gledati triput po filmu pa su male stilske i kronološke nesavršenosti trostruko došle do izražaja. Vezano uz: titlovi). Pa šta, Tarantino i Fatih Akin stvorili su svoje kino od treša koji si gutali kao mali, pa gle kako ih danas hvalimo kao velikane visoke kulture. Ironijski odmak my ass!
Budući da ovo nije post o teorijskoj raspravi Raymonda Williamsa, već (ponovno) o neozbiljnom shvaćanju prevođenja i statusa engleskog jezika u hrvatskoj kulturi, što sam ono htjela reći? Da, filmovi Nore Roberts, pardon, snimljeni prema Nora Roberts' novels iliti NOVELAMA Nore Roberts u interpretaciji televizije koja ima najveći blogerski servis u Hrvata (hm, vijest mi garant neće izaći na naslovnici!). Znam, prevoditelji su skupi, a puno je toga što se treba titlati. A ne daj Bože da još koga simultanog treba platiti! A svaki, pa i prosječni, novinar treba znati barem taj engleski, pa dok pišu najavu, mogu prevesti 6 riječi. Mislim, šta se tu ima fulati: Ciklus filmova prema novelama Nore Roberts! Pa recite vi meni - ja za tutorial nisam plaćena, a očigledno niti itko od mojih kolegica i kolega!
- 08:44 -
Dodaj komentar
(13) -
Print
-
#