Citam ja tako u "Monitoru" vijesti iz starog kraja i medju inim kazu ima tamo neki "starac" od 40 godina koji uredjuje svoj blog pod imenom Galeb, pa kao nisu blogovi samo za puckoskolarce, nego, hoce reci i ozbiljan svijet to radi. I posjetim ja tog Galeba i odusevih se i kvalitetom i tekstovima i komentarima, a i fotografija ima - sto posebno volim. Ubacio Galeb i rijeci drage mi pjesme "Dalmatino poviscu pritrujena", a ja jos od kada sam ozujka ove godine slusao splitsku klapu "Iskon" u crkvi u Haifi, a kasnije u Domu kulture Kfar Smarijahu, osjecam nekakvu prazninu koju, evo sada ispunjavam preuzimajuci od "Galeba" tekst i objavljajuci fotku s "Iskonovog" nastupa:
""""
DALMATINO,
POVIŠĆU PRITRUJENA
Pute, laze pizon dubli tovari
Gustirne žedne, mijun sići i lati.
Konkulana škina težakov od motik
po žurnatin, žurnatin pritrujena.
Prage kalet žnjutin dubli puntari,
naboj Dalmatine rebati na drači,
kroz kadene dicu čičan pasli,
a judi driti ka kolone,
Dalmatino, povišću pritrujena.
Intradu pravice s tilin štrukali.
Dalmatino, povišću pritrujena!
Rod puntarski resa na drači.
Dalmatino povišću pritrujena!
Ditinjstvo gladnin povist štrukali,
Dalmatino, povišću pritrujena.
Kroz kadene dicu čičan pasli,
A judi driti ka kolone,
Dalmatino, povišću pritrujena!
Za one koji ne znaju evo prijevod:
laza = ulaz, prolaz; piz (od tal. peso) = teret
; tovar = magarac; mijun = milijun;
sić (od lat. situla) = sud za vodu;
konkulan (lat. concavus, tal. concavo) = savit,
pognut, ulegnut; žurnata (tal. giornata) = nadnica;
pritrujena = preumorna; kaleta (tal. calle) dem. = uličica;
puntari (od njem. Bund) = buntovnici;
driti (tal.) = uspravni;
kolona (lat. columna, tal. colonna) = stup;
intrada (tal. entrada) = imanje, primanje;
resa (od čak. resti) = rastao;
štrukati (tal. struccare) = zagipsati;
gustirna (lat. cisterna) = čatrnja
"""
/preuzeto iz http://galeb.blog.hr/
Hvala Galebe!
Post je objavljen 21.07.2004. u 14:08 sati.