nije krepala, a kad će ne zna se.
Nebitno, jer vratila se ona druga, za koju se držalo da je krepala.
No krepana Kojotica se sjetila dobre stare koju je već malo bila zaboravila a kojom se vodila cijeli život.
Posebno onda kad je bila na dnu.
A koja kaže:
Krepat, ma ne molat!
Prevoditi ovaj usklik na bilo koji drugi jezik osim čakavskog jednostavno nije moguće.
Razmjeti ga može samo onaj koji je i sam uz njega odrastao.
Primorci čakavci mojeg rodnog kraja ne umiru, pandrkavaju, ne zaklapaju umorne oči.
Oni krepivaju.
Sa i.
Krepivanje nikako ne smijemo zamijeniti sa krepavanjem (štokavska inačica).
Dok krepavanje asocira na krepalinu, dakle nešto poluživo i negativno, krepivanje je recept za preživljavanje.
Nema predaje, nema popuštanja, pod cijenu krajnje smrti.
Ali nikada bez borbe.
Za neupućen ovdje kratko objašnjenje sa stranice Lokalpatrioti. Rijeka-Fiume:
Za one koji ne razumiju talijanizme u naslovu: “krepat” dolazi od riječi crepare što znači umrijeti. “ma” je ali, a “molat” dolazi od mollare i znači pustiti.
Može se ovako napisati na tal.“Morire, ma non mollare”.
ili na engl “Die but not give up“.
Kratko i jasno prijevod bi značio “umrijet,ali ne odustat“.
U slobodnom prijevodu bi to glasilo bolje umrijeti pokušavajući učiniti nešto nego ne učiniti ništa, odustati , sjediti i plakati.
Idemo ispočetka, idemo dalje tamo gdje smo stali.
Netko mora dizati tlak vječito zgroženima.
A čime bi se inače hranili?
Krepat ma ne molat, gute Nacht!
Post je objavljen 24.10.2023. u 22:36 sati.