Ovo djelo je plod fikcije. svaka sličnost sa stvarnim osobama i događajima slučajna je.
Kliknuti na link i slušati originalni izgovor teksta
VINSKI PUT
Nikoliko godišć posli Druge gvere Vinkota Damijonića vinski put odve je
iz Molega mista na škoju u Veliko sloviensko misto di ga je vinorska zadruga sa škoja
poslala da otvori Prodajalnu dalmatinskih vin.
Ta butiga imala je konobu di je u karatilima bilo čorno vino od molega plavca
i bilo vino od bojdanjuše i parča, a u damijonima Vinko je doržo prošek i rakiju.
Izvonka je bilo lako intrat u tu molu butigu s velikin bonkon,
ispod kojega su bile damijonice, a na bonku butilije,
a bilo je i žmulih, jerbo je Vinko prodovo vino i na žmule
onima ča su tuda somo pasovali.
Pametni mladić sa škoja odma je vidi da slovencima
veće prodo vina na žmule kad napravi bevondu pok je s vrimenon
dolivo i u butilije malo vodie i posol je, bome,
dobro kuri i za zadrugu, a i za Vinkota.
U grodu se pročulo za dobro vino iz Dalmacije
i u prodajalnu je dohodilo sve veće judih s butilijima
i tako je Vinko žvielto uči slovienski i steko prijateje,
a dobro je nauči jazik kad se oženi i posto slovienski zet iz Dalmacije.
Iako je Vinko surgo u Sloveniju di mu je bi posol, a kasnije i fameja,
ni zaboravi svuoj škuoj i s famejon bi dohodi liti na more,
a onda je prijatejima provjo kako je putovo parvi put deset urih
u feroti za Sloveniju i kako je odma razumi nike slovienske riči.
„Parvu sloviensku rič son ču – provjo je Vinko -
na MEJI u Dobavi di putnici čekodu dok se promini ferota iz Zagreba
i kad mi je ta rič intrala u uho
pomisli son na puste meje i mejoše na našemu škoju.
Konduktier non je reko da će u Zidanom mostu bit ZAMUDA.
Muški putnici ostali su mirni i odma son kapi da ni perikula,
da konduktier ništa ne priti našoj muškosti.
U Zidani muost smo malo zakasnili,
ma smo odma nastavili put iz parviega TIRA.
Izgledalo mi je da Janez ni nojčešće ime u Sloveniji,
jerbo su Slovienci češće spominjoli JURJE,
kad su vadili mijore iz takujinih.
I Slovenci rečedu GREMO i oni su DOMA, a ne u TUJINI,
a niki govoridu da imomo, a niki da nimomo istu DOMOVINU.
U Sloveniji slušoš VALCERE i POLKE i u autobusu,
oni volidu popit koju KAPLJICU DOMAČEGA.
Kad son ču rič DEŽ zno son da je tuo naš dorž,
Slovenke su DEKLICE, a na našemu škoju diklice,
KUMARI su kukumari.
I oni rečedu ko i mi MOTIKA, VINO, gruožje je GROZDJE,
cukar zovedu SLADKOR, a mi mirimo slador u mastu i tako daje –
ča hoće reć da su Dalmatinci i Slovenci
imali dobre veze i vezice i prin prodajalnih vin i modiernega turizma.
Ma kad son ču da Slovenci rečedu RUMEN zanamisto žut,
JABLAN za stablo od jabuke, LUNA in je Misec
ča ga ne more ćapat naša luna. GOTOVO je siguro,
KURIT ni hodit nego grijot, KOPAT je i kopat i kupat se;
ZAHOD ni zahod iliti kundut nego zapad, ..... ečetera
– zbaguti son se i pristraši da će mi se izmišat sve riči.
Od tie nevoje sposila me moja Marica ča mi je stivala
tako dobro sve slovenske riči u glovi da Slovenci mislidu
da već nison Vinko, dalmatinac, nego zali njihov Janez,
foli bi se tako Vinko prijatejima u svuome mistu na škoju.
.
u karatilima = u buradima, manje bačve
damijona = opletena staklenka, demižona
je doržo = je držao
intrat = ući
i na žmule = i na čaše
somo pasovali = samo prolazili
dobro kuri = dobro ide
žvielto = brzo
surgo = bacio sidro, usidrio
provjo je = pričao je
ferota = želježnica
intrala u uho = ušla u uho
odma son kapi da ni perikula = odmah sam shvatio da nema opasnosti
mijore iz takujinih = hiljadarke iz novčanika
zbaguti son se = zbunio sam se
stivala = složila
zali = pravi, originalni