INFORMACIJE, KNJIŽEVNI I HAIKU NATJEÈAJI, PROMOCIJE I OSTALO...
------------------
HRVATSKO KNJIŽEVNO DRUŠTVO
poziva Vas na 2. književni SET
u èetvrtak 17.12.2009. u 19 h
u caffe BAR ''SET'' - Verdijeva 11A,
(pokraj rijeèkog kazališta Ivana pl. Zajca)
na promociju novog božiænog CDa
U DUHU I NADI pjesnika i glumca Josipa Eugena Šete
o CD-u æe govoriti:
Lari Šeta, urednik glazbe
Valerio Orliæ, sunakladnik CD-a i predsjednik HKD-a
a stihove uz autora kazivati glumac Žarko Radiæ
i pjesnici Vesna Miculiniæ Prešnjak i Riccardo Staraj
Dobrodošli!
-------------------------
--- On Mon, 12/14/09, Tatjana Debeljacki
From: Tatjana Debeljacki
Subject: Welcome to Haiku Canada
Date: Monday, December 14, 2009, 11:39 AM
http://www.haikucanada.org/index.html
---------------------
--- On Sat, 12/12/09, Tatjana Debeljacki
From: Tatjana Debeljacki
Date: Saturday, December 12, 2009, 10:06 AM
----------------------
Submission The Walrus Magazine
The Walrus invites writers to submit brief query letters about prospective story ideas, and artists and photographers to submit their work for consideration. Potential contributors are encouraged to review the magazine's submission guidelines before sending queries, stories, or art.
Detailed guidelines, including tips for writers and a Walrus section guide, can be downloaded in .pdf format here. If you cannot open PDFs, please email us at info@walrusmagazine.com to request the guidelines in another format.
Non-fiction queries should be sent to pitch@walrusmagazine.com. Please place the contents of the pitch in the body of the email. Writing samples may be sent as Word attachments.
Short fiction and poetry should be sent to literature@walrusmagazine.com. Please place the contents of the story or poem in the body of the email.
Photography and illustration queries should be sent to art@walrusmagazine.com. If you are including samples, please send them as JPG attachments, or provide us with a link to your web portfolio.
Queries can also be sent by mail, addressed to Editorial or Art, as appropriate, to:
The Walrus
19 Duncan Street, Suite 101
Toronto, ON, Canada
M5H 3H1
Writers' queries can also be sent by fax to (416) 971-8768.
Please note that due to volume we will not consider more than one submission per month. We ask that writers not send completed/on-spec submissions
Submission Guidelines
The Walrus invites writers to submit brief query letters about prospective story ideas, and artists and photographers to submit their work for consideration. Potential contributors are encouraged to review the magazine's submission guidelines before sending queries, stories, or art.
Detailed guidelines, including tips for writers and a Walrus section guide, can be downloaded in .pdf format here. If you cannot open PDFs, please email us at info@walrusmagazine.com to request the guidelines in another format.
Non-fiction queries should be sent to pitch@walrusmagazine.com. Please place the contents of the pitch in the body of the email. Writing samples may be sent as Word attachments.
Short fiction and poetry should be sent to literature@walrusmagazine.com. Please place the contents of the story or poem in the body of the email.
Photography and illustration queries should be sent to art@walrusmagazine.com. If you are including samples, please send them as JPG attachments, or provide us with a link to your web portfolio.
Queries can also be sent by mail, addressed to Editorial or Art, as appropriate, to:
http://www.walrusmagazine.com/
The Walrus
19 Duncan Street, Suite 101
Toronto, ON, Canada
M5H 3H1
Writers' queries can also be sent by fax to (416) 971-8768.
Please note that due to volume we will not consider more than one submission per month. We ask that writers not send completed/on-spec submissions
Best regards, Tanja
new mail: vulkanue@sbb.rs
----------------------
--- On Wed, 12/9/09, Tatjana Debeljacki
From: Tatjana Debeljacki
Subject: CEG£A nr 16 "Roulotte" - zapraszamy do konkursu
Date: Wednesday, December 9, 2009, 11:59 AM
> CEG£A nr 16 "Roulotte" - zapraszamy do konkursu
>
> 16 nr Magazynu Materia³ów Literackich Ceg³a zosta³ pomyœlany jako
> aplikacja internetowa, na której zamieszczane bêd¹ ró¿ne formy literackich
> gier, zabaw, konkursów o charakterze literackim. Wszystkie nasze
> propozycje bêd¹ zwi¹zane z biografi¹ i twórczoœci¹ Raymonda Roussela.
>
> Na pocz¹tek proponujemy konkurs na najlepsz¹ sestynê.
>
> wiêcej informacji na Cegle:
> http://magazyn-cegla.net/cegla,16,konkurs-na-najlepsza-sestyne,277.html
>
>
> oraz na www.roulotte.pl
>
>
> --
> www.magazyn-cegla.net
-----------------------
--- On Wed, 12/9/09, Shamrock Haiku Journal
From: Shamrock Haiku Journal
Subject: Shamrock No 12 now online
To:
Date: Wednesday, December 9, 2009, 2:45 AM
Dear All,
The new issue of Shamrock Haiku Journal, the online magazine of the Irish Haiku Society, is now available at www.shamrockhaiku.webs.com/currentissue.htm Shamrock is an international quarterly online journal that publishes quality haiku, senryu and haibun in English, and has a home page at http://www.shamrockhaiku.webs.com This issue has an ample selection of Slovenian haiku in English translation, as well as an international section, an essay, haibun and book reviews. Also, all the winning haiku from the IHS International Haiku Competition 2009 appear in this issue. The results of the IHS International Haiku Competition 2009 can be found here: http://irishhaiku.webs.com/haikucompetition.htm
Shamrock Haiku Journal is calling for submissions from local, national and international haiku poets for the next issue, which will be out in early March 2010. Please submit your work to the editor at irishhaikusociety[at]hotmail.com The deadline for submissions is 30th April, 2010. See submissions guidelines at http://www.shamrockhaiku.webs.com/submissions.htm .
With best regards,
Anthony "Anatoly" Kudryavitsky, Ph.D.
Editor, Shamrock Haiku Journal
Dublin, Ireland
e. irishhaikusociety@hotmail.com
w. http://shamrockhaiku.webs.com
-
---------------------------
--- On Wed, 12/9/09, Jadran Zalokar
From: Jadran Zalokar
Subject: FW: Konkurs ART grupa AKT Valjevo
To: borivojbukva@yahoo.com
Cc: "'Boris Nazansky'"
Date: Wednesday, December 9, 2009, 7:23 AM
Dragima
Bori
Borisu
Jadran
From: VRELO [mailto:vrelo_ns@yahoo.com]
Sent: Tuesday, December 08, 2009 7:12 PM
Subject: Konkurs ART grupa AKT Valjevo
Internacionalna Art grupa Akt iz Valjeva raspisuje knjizevni konkurs.
Autori mogu slati poeziju, kratku prozu * ne duzu od 20 redova*, haiku i hajbun. Sve kategorije su ravnopravne. Svi radovi moraju biti neobjavljivani.
Salju se do 3 priloga u 2 primerka, pod sifrom sa resenjem u posebnoj koverti /adresa i kratka biografija/.
Jedan autor moze ucestvovati samo pod jednom sifrom u 1 ili vise kategorija .
Rok za slanje radova 31. decembar 2009.
Bice dodeljene Prva, druga i Treca nagrada. Nagrade su plakete i umetnicke slike. Od izabranih radova bice stampana knjiga.
Dodela nagrada i promocija knjige bice u okviru Medjunarodnog umetnickog projekta "Interkulturalni dijalog II - Valjevo 2010" u maju 2010. godine
Radove slati na adresu>
"ART grupa AKT"
Milica Ilic Gacic, sekretar
ul. Duska Radovica 1, 14000 Valjevo, Srbija
------------------
--- On Tue, 12/8/09, Jadran Zalokar
From: Jadran Zalokar
Subject: FW: Natjeèaj za steampunk antologiju.doc
Dragima
Bori
Borisu
Jadran
From: Tatjana Debeljacki [mailto:vulkanue@sbb.rs]
Natjeèaj za steampunk antologiju
Vesela vijest za sve postojeæe steampunkere u Hrvatskoj i šire! Ann i Jeff VanderMeer pripremaju nastavak svoje Steampunk antologije i pozivaju pisce da im pošalju svoje prièe. Prièe, naravno, moraju biti na engleskom jeziku i biti prethodno objavljene na webu ili u tisku u proteklih deset godina. Posebno ih interesiraju netradicionalna i multikulturalna gledišta …
Ako imate veæ objavljenu steampunk prièu i preveli ste je na engleski, VanderMeerovima je možete slati veæ sada, no pristigli æe se radovi èitati tek izmeðu 15. prosinca 2009. i 15. veljaèe 2010., a svi autori mogu oèekivati odgovor do kraja veljaèe.
Primaju se prièe izmeðu 1500 i 10 000 rijeèi. Šaljite ih u DOC ili RTF formatu kao prilog na ponuðenu e-mail ili snail mail adresu, a ako šaljete e-mailom, u sam e-mail kopirajte prva tri odlomka svoje prièe. Nije potrebno slati nikakve biografske podatke, ali napišite gdje je prièa bila prethodno objavljena. Autori èije se prièe objave u antologiji mogu oèekivati i honorar te primjerak knjige.
Ako vam sve ovo zvuèi jako primamljivo, ali do sada niste objavili ni jednu steampunk prièu, razlog je više da se potrudite i pošaljete nešto za SFeraKonski natjeèaj te tako sljedeæe godine konkurirate za potencijalnu treæu Steampunk antologiju!
-------------
--- On Tue, 12/8/09, sasavazic
From: sasavazic
Subject: HIA rezultati
To: borivojbukva@yahoo.com
Date: Tuesday, December 8, 2009, 11:57 AM
Haiku at HIA Haiku Contest and Symposium (2009)
2009/12/05
The Haiku International Association(HIA), a nonprofit organization aimed at promoting haiku globally, celebrated the 20th anniversary of its establishment with a symposium titled Haiku Worldwide Present and Future on November 28, Tokyo.
First of all, HIA President Akito Arima gave a speech of celebration as a greeting.
Secondly, they announced the results of the 11th HIA Haiku contest.
Here we post the names of haiku poets and their haiku selected as prize winners and honorable mentions (Non-Japanese Section). We also post their haiku translated into Japanese.
(Selected by Toshio Kimura)
(Prize Winners)ýýýýýýýý
Tatjana Stefanovic (Serbia) ýýýýý
Gliding to seaýýýýýýýýýýýýý
towers of sandy castle. ýýýýýý
Long lizard’s tailýýýýýýýýýý
Olga Hooper (U.S.A)ýýýýýýýýý
late autumnýýýýýýýýýýýýý
moonlight preservedýýýýýýýý
in a glass jarýýýýýýýýýýýýý
(Honorable Mentions)
David Dayson (UK)ýýýýýýýýýý
ghosts of distant conflictýýýýýý
still haunt ýýýýýýýýýýýýý
the unarmoured soulýýýýýýýý
Roberta Beary (U.S.A)ýýýýýýýý
(She is a fellow haiku poet of mine)
new coolnessýýýýýýýýýýýýýý
soldiers’ black boots crunchýýýýýýý
leaves of goldýýýýýýýýýýýýýý
Zeljka Vucinic Jambresic (Croatia)ý
all the reedýýýýýýý
combed in one wayýýý
the wind in a marshýý
Petar Tchouhov (Bulgaria)
full moonýýýýýýýýý
the holeýýýýýýýýýý
of his wedding ringýýý
(Selected by Toru Kiuchi)
(Prize Winners)
Tomislav Z. Vujcic (Serbia)ýýýýý
Two invalids ýýýýýýýýýýý
me disabled veteranýýýýýýýý
and a deerýýýýýýýýýýýýýýý
Owen Bullock (New Zealand)ýýýý
waterfowlýýýýýýýýýýýýýý
drift intoýý ýýýýýýýýýýýýýý
photosýýýýýýýýýýýýýýýýý
(Honorable Mentions)
Pamela A. Babusci (U.S.A)ýýýýýýý
night of silenceýýýýýýýýýýýýý
I found a river stoneýýýýýýýýýý
in my pocketýýýýýýýýýýýýýýý
Kirsten Cliff (New Zealand)ýýýýýý
winter afternoonýýýýýýýýýýý
one empty spaceýýýýýýýýýýý
in the library carparkýýýýýýýýý
Naomi Y. Brown (U.S.A)ýýýýýýýý
moonlight ýýýýýýýýýýýý
Spanish moss hung from treeý
ghost swayingýýýýýýýýý ýý
Tatjana Stefanovic (Serbia)ýýýýýý
summer shower:ýýýýýýýýýýý
Donald Duck’s head peepingýýý
out of gutter-pipeýýýýýýýýýý
Thirdly, they gave the symposium, whose panelists were four haiku representatives from the United Kingdom, the U.S., Germany and Croatia, and HIA President Akito Arima.
They gave a lecture on principles and present circumstances of haiku and discussed and suggested further information for future haiku.
I was deeply impressed with their viewpoints on the meaning and roles of haiku in their daily lives, and also the values of haiku.
I was also impressed with the prediction by HIA President Akito Arima.
He predicted as follows:
Haiku will survive as the shortest form of poetry.
Haiku will have more things to do with nature.
More and more young people will write and read haiku.
More haiku poets will share their haiku on the Internet.
Global haiku meet or exchange will increase on the Internet.
Here we post the panelists and the coordinator and their haiku.
Annie Bachini, President of the British Haiku Society
sliding on and offýýýýýýý
the river’s edgeýýýýýýýý
autumn leavesýýýýýýýý ý
Lenard Moore, president of the Haiku Society of America
autumn sunsetýýýýýýýý
helicopter risesýýýýýýýý
from the heliportýýýýýýý
Marijan Cekolj, president of the Croatian Haiku Society
here, behind the Crownýý ýý
of a tree the sun going down ý
to the next side of the worldýý
Stephan Wolfschutz, president of the German Haiku Society
the pebblesýýýýýýýý ý ý
under my feetýýýýýýýý ý
Buddha’s birthdayýýýýý ý
HIA President Akito Arima
looking for
something lost ýýýý
wearing a winter cap
Tsunehiko Hoshino, HIA vice-president as coordinator
Walking a little apartýýýýý
from its shadow ýýýýýý
early morning ant
Last of all, we post the party held in order for participants to talk about haiku with each other, share and exchange haiku and ideas, and deepen friendship.
Many speeches were made and haiku were presented on the stage too.
Honorary President of Modern Haiku Association, Tota Kaneko, gave a speech of congratulations.
The Fruit grove
is the isolated island of mine,ýýý
wearing only a shirt
What impressed me most was that Marshall Hryciuk, a Canadian haiku poet, demonstrated haiku by sign language on the stage.
I made friends with him and Karen Sohne, a Canadian haiku poet.
They presented haiku book and haiku publications to me, and I also presented our yearly pamphlet on ‘Akita International Haiku Network’ to them in return.
In the haiku book titled ‘Arizona to Crete’, I found that Marshall Hryciuk won first prize at Eighth HIA Haiku Contest, Non-Japanese Section, Tokyo 2006.
Marshall Hryciuk (Canada)ýýýýýý
in darknessýýýýýýýýýýýýýý
i awaitýýýýýýýýýýýýý ýýýý
my voiceýýýýýýýýýýýýýýýý
Karen Sohne recited her haiku to me.ýý
ý
steps cut into stoneýýýýýýýý
in each cornerýýýýýýýýýýý
petalsýýýýýýýýýýýýýýýý
We parted, saying ‘Good Luck!’.
And we promised that we would exchange and share haiku by e-mail and on the website.
By Hidenori Hiruta
HIA member
--------------------------
--- On Thu, 12/17/09, Jadran Zalokar
From: Jadran Zalokar
Subject: FW: Albatross magazine No. 12/13, year 2009
To: borivojbukva@yahoo.com
Cc: "'Boris Nazansky'"
Date: Thursday, December 17, 2009, 7:35 AM
From: laura vaceanu [mailto:laura.vaceanu@yahoo.com]
Sent: Wednesday, December 16, 2009 8:11 PM
Subject: Albatross magazine No. 12/13, year 2009
----------
Dear haiku friends,
Albatross magazine it is prepared to be edited. It have 250 pages under covers two numbers 2009 year , with essayes about haiku, haibun, haiga, renku, tanrenga and poems too, etc. writed by Romanian and foreigners authors, with pages ( textes into Romanian, English, French, Deutch, Russian, Serbian), about our Haiku Festival in May, the National Colloquium in September, about the project INTERCULTURALITY ROMANIA-JAPAN, (NOVEMBER 2008-DECEMBER 2009).
A piece is 5 euro.You can send it in cod IBAN RO42RN0121015099370001, open to Romanian Commercial Bank (BCR) deschis la BCR, the name SOCIETATEA DE HAIKU DIN CONSTANTA, with specification for Albatros magazine. ,term ten days.
No iby envelope, we aren't sure to receive it.
You can tell the others haiku poets.
We have too, 15 pieces of Congress Book, 2007, (3 euro) and last numbers of Albatros 2008 (4 euro)
The best wishes, and tanks a lot for your understanding.
Staff of Constantza Haiku Society
Laura Vaceanu, Alex andra Flora Munteanu, Radu Patrichi, Anasatasia Dumitru
------
--- On Thu, 12/17/09, Jadran Zalokar
From: Jadran Zalokar
Subject: FW: Contemporary Haibun Online, New December Issue
To: borivojbukva@yahoo.com
Cc: "'Boris Nazansky'"
Date: Thursday, December 17, 2009, 7:26 AM
Ovo od Raya
Jadran
From: Ray Rasmussen [mailto:ray@raysweb.net]
Sent: Thursday, December 17, 2009 12:48 AM
To: Ray Rasmussen
Subject: Contemporary Haibun Online, New December Issue
The new issue of Contemporary Haibun Online has just been released. Good reading over the holidays.
http://contemporaryhaibunonline.com/
Ray Rasmussen, Managing Editor, CHO
CONTENTS:
quill Editor Ken Jones' Selection from This Issue
In each issue, one of our editors selects and comments on a haibun appearing in one of this year's issues that was in some way outstanding for him. For this issue, Ken Jones picked Joshua Gage's "Tragedy."
buttonJoshua Gage, Tragedy (with Ken Jones' comments)
quill CHO Haibun Selections
buttonEd Baker, So
buttonCollin Barber, Smudge
buttonJacob Bathanti, Hurricane Faye
buttonAva Cipri, 236 Laurel Hill Drive
buttonAva Cipri, Character Study
buttonAva Cipri, Third Anniversary
buttonMarcyn Clements, Desert Birding
buttonGlenn G. Coats, A Safe Distance from Home
buttonGlenn G. Coats, Baptisms
buttonGlenn G. Coats, For the Sake of a Quarter
buttonGlenn G. Coats, Glittering Prizes
buttonGarry Eaton, Earth, Air, Fire and Water
buttonJudson Evans, Arsenale
buttonJudson Evans, Snuff Blog
buttonJudson Evans, Sonata for Garden Tools
buttonNancy James, Autumn: Momiji
buttonNancy James, Beans for Good Luck
buttonNancy James, Children’s Day
buttonStephen W. Leslie, Red-tailed Hawk
buttonBob Lucky, A Change of Heart
buttonBob Lucky, Maria Distasio
buttonFrancis Masat, Not a Black-or-White Matter
buttonFrancis Masat, Way, Way Down the Tracks
buttonMelissa Meek, A Fine Pair of Croopy-downs
buttonSabine Miller, Altar
buttonJim Norton, Leafbursts
buttonCarol Pearce-Worthington, I heard She Took His Ashes
buttonStanley Pelter, Arc Walk
buttonRay Rasmussen, Concert
buttonRay Rasmussen, This Advice Business
buttonTracy Royce, Productivity
buttonAdelaide B. Shaw, Mary’s Cats
buttonAdelaide B. Shaw, The Invitation
buttonRichard Straw, Horses
buttonBeverly Tift, A Great American Past Time
buttonBeverly Tift, Escape Velocity
buttonAmy Whitcomb, At Dusk
quill Haibun by the Editors
buttonKen Jones, The Fall
buttonJim Kacian, In High Times
buttonBruce Ross, The Blue Mosque
quill Recent Articles & Interviews
haibun
Hortensia Anderson: A Tribute
haibun
Bruce Ross, Matsuo BashM, Suthorn Pho & Contemporary World Travel Haibun
haibun
Jeffrey Woodward: Terra Incognita–The World of Haibun and Tanka Prose, An Interview with the editor of Haibun Today and Modern Haibun & Tanka Prose
-------------------
http://mdn.mainichi.jp/features/haiku/etc/archive/contest2009.html
International Section
First Prize
alfresco
the sommelier decants
a red sunset
— Scott Mason (U. S. A.)
Second Prizerst écouter »,International
Listening all alone
in the voice of a turtledove
the voice of my distant ancestors
—Slavko Sedlar (Serbia)
underneath the blooming laburnum
the deserters
await their execution
—Michael Andrew (Ireland)
Second hand market—
the scent of acacia blossoms
is wrapping all
—Oprica PÑdeanu (Romania)
old cherry tree:
knotty branches embrace
full-bosomed moon
—Ferenc Bakos (Hungary)
searchlight at the border
two halves of the
autumn sky
—Anthony Kudryavitsky (Ireland)
the New Year’s Eve—
in the gnawed coat
a banknote without value
—Livia Sfaraila (Romania)
a rook
arriving from the fog
swallowed by the fog
—Stjepan Rozic (Croatia)
gentle curve of shore
the old dock
nothing but poles
—Patrick M. Pilarski (Canada)
Dans le matin rose
Nous apercevons nos âmes
En descendant la rue
—Frédérique Chevarin (France)
Dans le caniveau
Des lambeaux de ciel bleu
Parmi les ordures
—Isabelle Hémery (France)
Wind in the reeds
Like the sea, I am a long way
from my childhood
—Andrea Kobayashi (Japan)
Le bruit des vagues
L’entends-tu à travers l’eau
De mon ventre?
—Cynthia Medina (France)
HONORABLE MENTION
Eagle pair
drifting apart…soundless
cloudless sky
—Angela Cornelia Voss (Germany)
bamboo leaves glisten
a breeze shakes and stirs the dew
early morning rain
—Billy Antonio (Philippines)
country garden
cat burying a petal
with its droppings
—Željko Funda (Croatia)
tornado—
only a table left
still set for tea
—William Cullen Jr. (U. S. A.)
Irish coffee
drunk with mittens
waiting for the moon
—Charlie Smith (U. S. A.)
After the storm
above the pampas grass
clouds of steam
—Paul E Truesdell Jr. (Japan)
the backyard
the bed is inversed on the other bed
under the thin sheet of snow
—Fereshteh Panahi (Iran)
base for skyscraper
fresh concrete is mixed
with cherry petals
—Arturas Silanskas (Lithuania)
my taciturnity
a murmuring waterfall
lost in deep silence
—Kadir Deniz (Turkey)
a young lady walks
nodding to the mobile phone—
her fancy summer hat
—Toshi Ida (Japan)
underground station
two pigeons gliding by
eastbound doors
—Marshall Hryciuk (Canada)
village toilet
sound of geese
sound of water
—Zoran Mimica (United Kingdom)
transparent lift—
sadhu in yellow robes
descends
—A. Sethuramiah (India)
receding wave…
crab holes breathe
the milky way
—Kala Ramesh (India)
Give me a stick
to scratch the universe
I will render love verses
—Eurydice Reinert (France)
as untimely as with an almond tree
this very fruit bursts forth
immaturely delicious
—Bugra Yasin (Turkey)
a bread crust
hopping across the lawn
and a tit
—Ljudmila Milena Mrsic (Croatia)
casting their nets
over the lake
two large spiders
—Tiong Chung Hoo (Malaysia)
Jellyfish float
you’ve become an island
the wide summer sea
—David McMurray (Japan)
bright moon
the security guard checks
every room
—Dick Whyte (New Zealand)
An ice’s crust broke—
the reflection of moon lost
in muddy water.
—Zoran Antonic (Serbia)
Barbed wired fences
dreams within concrete tombs
hope flying with the wind
—Brenda Cazares (U. S. A.)
wiping his face
with an embroidered hanky
the banjo player
—Patricia Prime (New Zealand)
pallid daymoon
the pumpkin vine
withered
—Nathalie Buckland (Australia)
morning bus stop
warming my hands
canned coffee
—Teruko Omoto (Japan)
Venetian canal—
lifting fog reveals
another mask shop
—Scott Mason (U. S. A.)
first snow—
the mailman’s bike
with new tires
—Damien Gabriels (France)
night train
the low tones of a stranger’s
recent divorce
—Mark Miller (Australia)
Slowly...
mother’s life reaches
where river and sea meet
—Kuniharu Shimizu (Japan)
mackerel sky
and the cries of crows—
the pitcher’s stretch
—Ellen Compton (U. S. A.)
snowmelt
a new rhythm
to the shishi odoshi
—Sandra Simpson (New Zealand)
last day of summer
the street vendor discounts
the stones of fortune
—Dorota Pyra (Poland)
behind tall cornfields
the autumn sun
how soon it sets!
—Pamela Cooper (Canada)
In the sultry heat
upon the empty wall
a lizard’s never-ending wait
—Rupashree Biswas (India)
end of the life line
smoke ring by smoke ring
from my pipe
—Krzysztof Kokot (Poland)
winter eve
on top of the fireplace
grandpa’s lost pipe
—Victor Gendrano (U. S. A.)
grass shoots—
the loudness
of a small stream
—Paul Miller (U. S. A.)
autumn leaves
a man rips off a page
of obituaries
—Jessica Tremblay (Canada)
drinking gin
a white slice of the moon
on the bottom
—Jacek Margolak (Poland)
sipping tea—alone
ticking of the wall clock
slows down
—Dubravko Korbus (Croatia)
Inhales the air,
exhales flower—
a wild cherry-tree
—Enes Kisevic (Croatia)
more fragrant
than the darkness is a deep
sweet smell of acacia
—Bozena Zernec (Croatia)
Even darker dusk.
Frog’s eyes disappearing
into a still marsh.
—Zeljka Vucinic-Jambresic (Croatia)
in the bathroom…
the vacuum catches
a science fiction book
—Claudia Brefeld (Germany)
The bells are beating
the down of the dandelions
amid larks
—Cezar Ciobicã (Romania)
in the playground
a newborn whirlwind
felt dizzy and vanished soon
—Yasushi Munetaka (Japan)
round sky
turns square
a flash of lightning
—Noriko Kumamoto (Japan)
mon voisin
qui taille son cerisier
me salue avec une brindille
—Verica Živkoviæ (Serbia)
Admirant la vigne,
On touche ces raisins
Dans la lumière du soir.
—Hiroyuki Yamauchi (Japan)
Ses longs cheveux noirs
perpétuent en ma mémoire
de lointains printemps
—Dông Phong Nguyen (France)
Le monde à l’envers,
C’est la clepsydre renversée.
Qu’importe, le temps coule.
—Constantin Frosin (Romania)
Jeunesse baisse, chéri,
Vieillesse monte en graine, malsaine.
Que devenons-nous ?!
—Elena Pelletier Frosin (Romania)
dans ma cour
le tilleul de mon age fleurit—
moi j’ai deja devenu vieux
—Dragan J. Ristic (Serbia)
La demi-lune glisse
Sur le saké tiède
L’ombre des cerisiers
—Hélène Duc (France)
au coeur de la nuit
il se prend pour la lune
le lampadaire
—Patrick Faucher (France)
la neige très fine
celle de février—
dimanche à broder
—Luce Pelletier (Canada)
premier quart de lune
le veuf déserte la fête
en titubant
—Philippe Quinta (France)
Nuit étoilée
L’univers
Me contemple
—Sylvia Coelho da silva (France)
cascade
minuscules poissons
goûtant mon orteil
—Gilles Brulet (France)
Grincement de hanches
marche à marche l’escalier
plus haut chaque jour
—Anick Baulard (France)
L’ennui me guette
Et de partout
Je ne m’y prête
Que coups à coups
Car une minette
Me prit au cou.
—Ali Azi (France)
Silence de minuit
la voie lactée
au bout du sein
—Richard Jodoin (Canada)
pluie intermittente—
dans son jargon médical
mon rein droit malade
—Diane Descôteaux (Canada)
sur le lac
un claquement d’ailes
soulève l’aube
—Hélène Leclerc (Canada)
Un frigo s’entrouvre
Diffusant sa lumière blafarde
Parmi les vivants
—Jean François Chapelle (France)
Rue froide
une main gantée
chauffe une main nue
—Paul de Maricourt (France)
dans l’ascenseur
seau et serpillière
montent et descendent
—Daniel PY (France)
Tache bleue qui titube
Papillon
Au-dessus d’un charnier
—Marc Bonetto (France)
rouges fleurs d’hibiscus—
déjà si lasse ce matin
hum... la ménopause?
—Elsie Suréna (Haïti)
Sur ma tombe pas
la froideur aseptisée
du granit ! pas ça !
—Patrick Somprou (France)
Marchands de charbons
Leurs mains toutes ridées caressent
Des sacs sous la lune
—Jean Frantz Philippe (Haïti)
Sous le soleil d’août
Bijoux verts et bleus, des mouches...
Sur l’écrin des crottes
—Henri Lachèze (France)
foin fleuri
dans le prunier le fer d’une faux
éclairé par la lune
—Dan Pomarjanschi (Romania)
berceau d’enfant
pendu à une branche de tilleul—
le parfum des fleurs
—Maria Tirenescu (Romania)
l’eau du lac—
je m’y regarde
brosser les dents
—Claude Sainnécharles (Dominican Republic)
International Children
First Prize
The rainy season cracked up
a patch of the sun
god Ashura’s figure appears
— Yuki Furuya (Japan) age 15
SECOND PRIZE
scorching hot
swat “A fly”
feel cool
—Daiki Kawaguchi (Japan) age 16
Beautiful flower basket
Many thanks and a little bashful in it
Mother’s day today
—Haruna Suzuki (Japan) age 16
The beautiful, beautiful
Woman jumps in
The sound of waves
—Daiki Fukushima (Japan) age 16
International Children
Second Prize
The preying mantis
grasshopper gone from its cage
a big green belly
—Izak McMurray (Japan) age 7
cold day
slashing the silence
the sound of a bow
—Rikuto Nishigaya (Japan) age 16
square sky
from the new seat
gives me dreams
—Eriko Souma (Japan) age 16
the window is opened
warm window, gentle light,
today different from yesterday
—Chinami Hata (Japan) age 12
In the river
Caught fish is
Maple tree color
—Suwabe Hiroyuki (Japan) age 16
In my classroom
A dream seat for everybody
The seat in the back corner by the window
—Shoichi Hirose (Japan) age 16
short night
morning sun is dazzling
the surface of water
—Keita Satou (Japan) age 15
Two boys under the sun
Many cicadas are crying
Water is dripping from a watermelon
—Shuhei Takahashi (Japan) age 15
j’rrose la fleur
demain elle aura grandi
et pas moi
—homas Toan Verlon (France) age 7
----------------------
Bok boro
Ovo od tanje
Lp jadran
-----Original Message-----
From: Tatjana Debeljacki [mailto:vulkanue@sbb.rs]
Sent: Thursday, December 17, 2009 7:35 PM
To: Tatjana Debeljacki; valerio.or@gmail.com; Jadran Zalokar; dvr; Dusan
Nonkovic; boris.nazansky@zrenik.hr; borivojbukva@yahoo.com
Cc: valerio.or@gmail.com; Jadran Zalokar; dvr; Dusan Nonkovic;
boris.nazansky@zrenik.hr; borivojbukva@yahoo.com
Subject: natjeèaj za topnièke dnevnike
natjeèaj za topnièke dnevnike
Ponekad me nemaštovitost naše Vlade ozbiljno zabrinjava, umjesto što usred
noæi pretumbavaju tuðe kuæe u potrazi za tzv. Topnièkim dnevnicima i dižu
jadne bunovne ljude iz toplih kreveta (zar nisu èuli za onu staru ne diraj
lava dok spava), do sada su u Vijencu ili Hrvatskom slovu mogli raspisati
sto i jedan Književni natjeèaj za Topnièke dnevnike i imati sto i jedan
topnièki dnevnik iz ruku najboljih i najmaštovitijih hrvatskih pera.
Pa se uistinu ne bi imali razloga sramotiti pred specijalnim isljednikom
Brammertzom, Haagom i EUom zbog eventualnih gramatièkih pogrešaka i opæe
nepismenosti u originalnim dnevnicima ako takvi uopæe postoje i nisu negdje
odavno podložili neèiju vatru. Da ne govorim koliko bi takav Natjeèaj
djelovao kulturnije, uljuðenije i civiliziranije pred oèima uvijek budne
svjetske zajednice, u svakom sluèaju civiliziranije od neukusnog noænog
zaskakivanja zbunjenih ljudi u još neukusnijim piðamama
Ujedno bi uèinak takvog Natjeèaja bio dvostruko povoljan za Hrvatsku,
zadovoljila bi se europska birokracija (do sljedeæe izmišljene prepreke) i
potaknula hrvatska pisana kultura par excellance!
Sigurna sam da bi svatko od nas volio dati svoj obol, u pisanju toliko
željenih Topnièkih dnevnika, jer nama je dobrobit Hrvatske na prvom mjestu,
pa ako svijet kaže daj topnièke dnevnike - dajmo im topnièke dnevnike! Isto
bi tako svi sutra priskoèili da kojim sluèajem traže i kruha povrh pogaèe,
jel´tako
Stoga u interesu Hrvatske, ako neæe Vlada...
Književni natjeèaj ½Topnièki dnevnici½ proglašavam službeno otvorenim!
modestiblejz@net.hr
----------------
lp, boro
http://budan.blog.hr/
---------------
Ne zaboravite na Karolinu Rijeèku
http://karolina-rijecka.com
Pozdrav od svih nas: Lore, Vedrana, Dimitra, Jadrana i Bore
--------------------
Pozdrav od Hrvatskog književnog društva HKD-CWA
http://www.hkd-cwa.com/
----------------------------------
Post je objavljen 19.12.2009. u 09:40 sati.