ŠPANJOLSKA VERZIJA
Te conocí un día de enero,
con la luna en mi nariz
Y como ví que eras sincero
En tus ojos me perdí
Que torpe distracción
Y que dulce sensación
Y ahora que andamos por el mundo
Como Eneas y Benitin
Ya te encontre varios rasguńos
Que te hicieron por ahí
Pero mi loco amor
Es tu mejor doctor
Voy a curarte el alma en duelo
Voy a dejarte como nuevo
Y todo va a pasar
Pronto verás el sol brillar
Tú más que nadie mereces ser feliz
Ya vas a ver como van sanando
Poco a poco tus heridas
Ya vas a ver como va
La misma vida a decantar la sal que sobra del mar
Y aunque hayas sido un extranjero
hasta en tu propio país
Si yo te digo żComo dices tu?
Tu aún dices żQue decis?
Y lloras de emoción oyendo un bandoneón
Y aunque parezcas despistado con ese caminar pausado
Conozco la razón que hace doler tu corazón
Por eso quise hacerte esta canción
Ya vas a ver como van sanando
Poco a poco tus heridas
Ya vas a ver como va
La misma vida a decantar la sal que sobra del mar
HRVATSKA VERZIJA
Ja vam u susret jedan dan u siječnju,
s mjesec dana moj nos
I jer sam vidio da ste bili iskreni
Propustila sam ga u oči
To nespretna zabava
I to slatko iznenađenje
A sada da živimo po svijetu
Kao Aeneas i Benitin
Vi pronaći nekoliko ogrebotina
Ti su vani
Ali moje ludo ljubavi
To je vaš najbolji liječnik
Ja ću izliječiti dušu u žalosti
Ću vam izgledaju nove
A sve će se dogoditi
Uskoro ćete vidjeti sunce sjaji
Vi više nego itko zaslužuje da bude sretan
Sada se vidi kako se izliječi
Postupno vaše rane
I vidjet ćete kako to ide
Isti život pretočiti u viška soli iz mora
A čak i ako je stranac
čak i na vlastitu zemlju
Ako sam ti reći Kako se to kaže?
Što reći vam još reći?
I plač sa slušanja emocija na bandoneon
I iako izgledaju pomiješati s koje laganog hoda
Znam razlog da čini svoje srce boljeti
Zato sam htjela da se ova pjesma
Sada se vidi kako se izliječi
Postupno vaše rane
I vidjet ćete kako to ide
Isti život pretočiti u viška soli iz mora
Post je objavljen 10.11.2008. u 17:43 sati.