Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/jonsnow

Marketing

Prijevod stoljeća

Čekam ja u birtiji jučer onu nesreću od tekme od otprilike pola 8.
I gledam s ekipom TV, i redaju se reklame: te ulošci, te detrdžent za "savršeno bijelo" štatijaznamšta, te neki medvjed pleše itd. Kad ono, reklama: u jednim dnevnim novinama izlazi naaaajbolja Britanska serija po izboru stranih gledatelja - Fawlty Towers.

I ja već lagano cupkam od sreće, zbrajam si koliko mi je ostalo novaca od piv...khm, skripti, kad ono, ŠOK!

Naši vrli prevoditelji su si opet dali truda i tako sad umjesto "Fawlty Towers" imamo
"Falični Pansion".
Pa jebemumater, koliko GLUP i HRVATSKI nepotkovan trebaš biti za takvu svinjariju???
Ne samo da "naslov" zvuči kao loš istočnoeuropski pornić sa kraja 80ih, nego je i na ekavici.
WTF???

U KOJOJ zemjli vi ljudi živite?
GDJE ste se školovali??
JESTE li se školovali???
TKO vas je zaposlio tako nesposobne????

To je samo najnoviji primjer nebuloza i gluposti kojima smo svakodnevno izloženi prilikom praćenja TV programa, odlaska u kino, itd.
Prijevod "Hostela" u Cinestaru je kriminal, prijevod "Pirata s Kariba" koji je bio nedavno na HRT-u je još gori, prijevod "knjige" "Da Vincijev Kod" neću ni spominjati, a popis raste i raste.

Možda to ne smeta svima, ali mene osobno ubija u pojam.
Studiram engleski jezik na FF u Zagrebu i to mi je možda "profesionalna deformacija", ali primjećujem dosta takvih gluposti.
Sad, ne kažem da nema dobrih prijevoda, dapače. Samo izdvajam one kriminalno loše. Koji se ipak više ističu.








Post je objavljen 24.06.2006. u 02:10 sati.