Komentari

jagode.blog.hr

Dodaj komentar (9)

Marketing


  • plavi_safir

    lijep blog!

    avatar

    13.03.2005. (15:52)    -   -   -   -  

  • jagode

    hvala ti plavi safiru... vidi se tko je ljubitelj jagode:-) za neupućene preporučujem njen recept Čokoladni mousse s umakom od jagoda objavljen 13.02.2005.

    avatar

    13.03.2005. (16:04)    -   -   -   -  

  • Juliere

    ne vidim sliku... nema veze... usput, u italiji jagode su ogromne, crvene, bez ukusa i mirisa... pravi sinteticki proizvod... mislim da ih uzgajaju uz dobar sampon od jagoda... sama pjena nista voca... sto ces.

    avatar

    13.03.2005. (17:24)    -   -   -   -  

  • jagode

    umjeće talijana - lijepo izgleda, a onda kad zagrizeš nema pravog okusa...

    avatar

    13.03.2005. (18:01)    -   -   -   -  

  • Bugenvilija

    Da, prevodioci moraju znati tematiku onoga sto prevode, nisu samo tu poslovicu zeznuli, ima i gorih prevoda ;)

    avatar

    08.05.2005. (01:12)    -   -   -   -  

  • glorija

    bas sam jucer jela takve jagode kakve je juliere opisala... nema veze, nisu mi uspjeli pokvarit uzitak u "pravim" jagodama, kojih mogu pojesti tone...

    avatar

    08.05.2005. (09:57)    -   -   -   -  

  • mandarinica

    verujem da postoji puno grešaka u smislu pogrešnih prevoda... ja bih pomenutu izreku prepevala na domaći, "daj ne tupi (da ne upotrebim jednu drugu reč na S) nego uradi nešto konkretno"! :)

    avatar

    08.05.2005. (10:31)    -   -   -   -  

  • jagode

    bravo za mandarinicu ("uradi nešto"); bravo za gloriju ("mogu pojesti tone"); bravo za bugenviliju ("nisu samo tu poslovicu zeznuli") - ako bi se to dobro prevelo (o.a. kako smo skromni) to bi bilo: tri puta bravo:-)

    avatar

    08.05.2005. (13:38)    -   -   -   -  

  • BrOkEn sMiLe

    uvijek se nešto izgubi u prijevodu... ali istina je da djelo govori više od riječi

    avatar

    24.07.2005. (14:15)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...