piů bella cosa non c'č
piů bella cosa di te
unica come sei
immensa quando vuoi
grazie d'esistere... najbitnije u cijeloj pjesmi: nema divnije stvari, divnije stvari od tebe, jedinstvena kakva jesi, xxx, hvala ti što postojiš.
znam doslovno prevesti ovaj nerevedeni, ali ga ne znam ukomponirat u pjesmu.
27.02.2005. (13:49)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
::OceanStar::
Imhotep, hocemo prijevod :) Kak je to cudno, onako otprilike znam sto znaci, a ni sama ne znam od kuda..
27.02.2005. (13:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
driftwood
piů bella cosa non c'č piů bella cosa di te unica come sei immensa quando vuoi grazie d'esistere... najbitnije u cijeloj pjesmi: nema divnije stvari, divnije stvari od tebe, jedinstvena kakva jesi, xxx, hvala ti što postojiš. znam doslovno prevesti ovaj nerevedeni, ali ga ne znam ukomponirat u pjesmu.
27.02.2005. (13:49) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
>> fast forward
... uf trebao bi izdvojiti nesto vremena za to prevest.. jednostavnije je copy/paste u neki nazoviprevodioc na netu... :-)))
27.02.2005. (17:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
POD STAKLENIM ZVONOM
Eh, Eros Eros. A i ime mu je dobro...
28.02.2005. (11:40) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...