Budući da je ovaj tekst vrvio dobrim komentarima izdvojio sam neke....
IZVORNI ŽIVOT Jučer sam nekoliko minuta bacio pogled na slovenski film koji je išao na htv-u. I u tih samo nekoliko minuta dobro sam se nasmijao, ne filmu, nego baš prijevodima. U jednoj sceni na slovenskom je bilo rečeno "zajebali smo se", a prijevod je bio "zaribali smo se" Haha... Kao, kod nas riječ "zajebati" nije u upotrebi i niko nikad čuo za nju.
NEMA NADIMKA,SAMO TAJNO prvo emitiranje Good Fellasa na katedrali rvackog duha... sve psovke, prostote i gadarije osjetljiva je prisavska glavica prevodila samo kao: 'Idi!' to je vrijeme (a bit će možda 94.- 95.) kada se: 'jebi se!' ili 'odjebi!', već neko vrijeme pisalo – 'hebi se!' ili 'odhebi!' ... dakle. od čitavog tog užasnog prijevoda, najupečatljivija je scena u kojoj Joe Pesci prepričava svoj susret s policajcem na krovu... ona u kojoj mu on, navodno, cijelo vrijeme govori da ili nek se jebe ili nek si jebe milu mamicu ili oboje; pa što ti tu opet radiš, zar ti nisam rekao da si odeš jebat mater... i na svu tu logoreju i bujicu psovi neka si je bogobojazna & dušebrižna biljka stvarno dala oduška i to titlala s – Idi! I samo da nije bilo tog uskličnika, to bi bilo najobičnije 'idi' i točka... ali nije bilo čak ni to. jednostavno neki 'umotvor' osobe s tri zdrava neurona kojima ionako nije preostalo još puno vremena... to je općenito ostala jedna od najvećih, najzlokobnijih, najsveobuhvatnijih, najtemeljitijih... 'naj' u svakom pogledu 'psovki' i 'uvreda' za svu ekipu s kojom sam imao čast kolektivno svjedočiti tom povijesnom emitiranju. i nije rijetko da se još i dandanas, kad zreli & debeli povremeno naletimo jedni na druge, počastimo s jednim krajnje uvredljivim te prezrivim – Idi! mislim, svako tko uspije izgovoriti 'idi!', a da to zvuči imalo prijeteće i ozbiljnije od refrena iz bilo koje pjesme mate-miše... 06.11.2010. (13:17) - - - -
MATOVILKICA meni je pak još bolja scena iz nekog američkog filma (gledala sam ga na hrt-u prije par godina) ugl. žena trči po livadi i pokušava otjerat neke ovce, i naravno, viče "Shoo! Shoo!", a kako su naši genijalci to preveli? "cipela! cipela!" potrgam se svaki puta kada se toga sjetim XD 06.11.2010. (19:35) - - - -
BARBA a bilo je i ono: janez,zemi vincesterko,indijaneri prihajajo:))) ... 06.11.2010. (19:44) - - - -
MUDENBURGER Ja sam prošle sedmice u videoklub vratio film Money never sleeps a da ga nisam pogledao do kraja jer je prijevod bio očajan.Jedno vrijeme sam mislio da je u pitanju automatski prevod, tako je bljutavo zvučalo.Nastranu što u filmu spomenu Švajcarsku a prevedu je kao Švedsku. Bio je kino snimak pa se ton ne čuje baš najbolje da bih bar original pratio.Kata-fucking-strofa. 06.11.2010. (20:13) - - - -
FORA Scena iz nekog americkog filma: tip i cura u busu, on silazi na stanici i kaze : I'll be right back! prijevod: Bit cu desno odozad! ;-) 06.11.2010. (21:37) - - - -
UNAJMI PRIJATELJA nisam već dugo ovako dobar post pročitao. i ja sam jedan od tih koje straaašno nervira nepismenost, upravo zato tek dowloadane filmove nikada ne "upotpunjujem" titlovima s neta - jer ću do kraja filma bit živčan k'o pas! ali bar se možemo tješiti činjenicom da nismo u Njemačkoj, Italiji ili Poljskoj...
CHARLOTTE Odlični primjeri i u komentarima hahahahhahaha Gospodin i gospođa Smith: Andža, spremna da nekom otkine glavu : "Piece of cake!" Senzacionalni prijevod: "Pi*kin dim!" 08.11.2010. (11:32) - - - -
13.01.2014. (22:50)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Istina.Čak ne znam ni kakve bi karaktere glumili likovi koji bi pričali na čakavštini. Onako usput,ova epizoda nije nedostatak inspiracije već sam na nju slučajno naletio,malo se podsjetio,malo je obnovio i bilo mi je žao ne ponoviti je.
14.01.2014. (00:25)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
SPIG
Budući da je ovaj tekst vrvio dobrim komentarima izdvojio sam neke....
IZVORNI ŽIVOT
Jučer sam nekoliko minuta bacio pogled na slovenski film koji je išao na htv-u. I u tih samo nekoliko minuta dobro sam se nasmijao, ne filmu, nego baš prijevodima. U jednoj sceni na slovenskom je bilo rečeno "zajebali smo se", a prijevod je bio "zaribali smo se" Haha... Kao, kod nas riječ "zajebati" nije u upotrebi i niko nikad čuo za nju.
NEMA NADIMKA,SAMO TAJNO
prvo emitiranje Good Fellasa na katedrali rvackog duha...
sve psovke, prostote i gadarije osjetljiva je prisavska glavica prevodila samo kao: 'Idi!'
to je vrijeme (a bit će možda 94.- 95.) kada se: 'jebi se!' ili 'odjebi!', već neko vrijeme pisalo – 'hebi se!' ili 'odhebi!' ...
dakle. od čitavog tog užasnog prijevoda, najupečatljivija je scena u kojoj Joe Pesci prepričava svoj susret s policajcem na krovu... ona u kojoj mu on, navodno, cijelo vrijeme govori da ili nek se jebe ili nek si jebe milu mamicu ili oboje; pa što ti tu opet radiš, zar ti nisam rekao da si odeš jebat mater...
i na svu tu logoreju i bujicu psovi neka si je bogobojazna & dušebrižna biljka stvarno dala oduška i to titlala s – Idi! I samo da nije bilo tog uskličnika, to bi bilo najobičnije 'idi' i točka... ali nije bilo čak ni to. jednostavno neki 'umotvor' osobe s tri zdrava neurona kojima ionako nije preostalo još puno vremena...
to je općenito ostala jedna od najvećih, najzlokobnijih, najsveobuhvatnijih, najtemeljitijih... 'naj' u svakom pogledu 'psovki' i 'uvreda' za svu ekipu s kojom sam imao čast kolektivno svjedočiti tom povijesnom emitiranju. i nije rijetko da se još i dandanas, kad zreli & debeli povremeno naletimo jedni na druge, počastimo s jednim krajnje uvredljivim te prezrivim – Idi!
mislim, svako tko uspije izgovoriti 'idi!', a da to zvuči imalo prijeteće i ozbiljnije od refrena iz bilo koje pjesme mate-miše...
06.11.2010. (13:17) - - - -
MATOVILKICA
meni je pak još bolja scena iz nekog američkog filma (gledala sam ga na hrt-u prije par godina)
ugl. žena trči po livadi i pokušava otjerat neke ovce, i naravno, viče "Shoo! Shoo!", a kako su naši genijalci to preveli? "cipela! cipela!"
potrgam se svaki puta kada se toga sjetim XD
06.11.2010. (19:35) - - - -
BARBA
a bilo je i ono: janez,zemi vincesterko,indijaneri prihajajo:))) ...
06.11.2010. (19:44) - - - -
MUDENBURGER
Ja sam prošle sedmice u videoklub vratio film Money never sleeps a da ga nisam pogledao do kraja jer je prijevod bio očajan.Jedno vrijeme sam mislio da je u pitanju automatski prevod,
tako je bljutavo zvučalo.Nastranu što u filmu spomenu Švajcarsku a prevedu je kao Švedsku.
Bio je kino snimak pa se ton ne čuje baš najbolje da bih bar original pratio.Kata-fucking-strofa.
06.11.2010. (20:13) - - - -
FORA
Scena iz nekog americkog filma: tip i cura u busu, on silazi na stanici i kaze : I'll be right back!
prijevod: Bit cu desno odozad! ;-)
06.11.2010. (21:37) - - - -
UNAJMI PRIJATELJA
nisam već dugo ovako dobar post pročitao.
i ja sam jedan od tih koje straaašno nervira nepismenost, upravo zato tek dowloadane filmove nikada ne "upotpunjujem" titlovima s neta - jer ću do kraja filma bit živčan k'o pas!
ali bar se možemo tješiti činjenicom da nismo u Njemačkoj, Italiji ili Poljskoj...
CHARLOTTE
Odlični primjeri i u komentarima hahahahhahaha
Gospodin i gospođa Smith:
Andža, spremna da nekom otkine glavu : "Piece of cake!"
Senzacionalni prijevod: "Pi*kin dim!"
08.11.2010. (11:32) - - - -
13.01.2014. (22:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
windfuckersister
I nikad nema čakavskog dijalekta u grozomornim hrvatskim sinkronizacijama. U stvari, još i bolje.
13.01.2014. (23:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
SPIG
Istina.Čak ne znam ni kakve bi karaktere glumili likovi koji bi pričali na čakavštini.
Onako usput,ova epizoda nije nedostatak inspiracije već sam na nju slučajno naletio,malo se podsjetio,malo je obnovio i bilo mi je žao ne ponoviti je.
14.01.2014. (00:25) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...