je li tako da je vrijedilo pročitati opet? :) A Svijet će Sutra biti više-manje isti kao i Danas, kao i Jučer. (Zamjatin je genij, ako se mene pita, ali ono što mene najviše oduševljava je njegov stil...odnosno...ma sve)
potpis: OIB-***********
31.05.2013. (08:37)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Gledaj ti zakačila sam se na Zamjatina, a naišla na dobar blog. U davna doba rijetko je tko znao za Zamjatina jer su ga Rusi izbrisali iz svoje tadašnje povijesti, kao što su brisali sve nepoćudne. Ima li ga danas u novijem izdanju? U Hrvatskoj, naravno.
31.05.2013. (08:58)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
meni je tema izuzetno zanimljiva...pa navratila opet :). @odmak (sorry astro) Zamjatin je izuzetno težak za prevođenje - prvenstveno zbog iznimnog stila; ali ima ga i prevedenog na hrvatski (u prijevodu R. Božić-Šejić, pred koju godinu: nisam pogledala je li se "snašla", je li se pogubilo što u prijevodu), a u knjižnicama postoji i srpski (jako dobar prijevod)... pa kako ko voli - nek izvoli (neće pogriješiti nikako).
31.05.2013. (09:09)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@marionetta: Da, vrijedilo je opet pročitati, gotovo uvijek vrijedi... držim se onog starog savjeta da svaku knjigu treba pročitati tri puta. Nema za što sorry, drago mi je ako nadopunite. Poljski prijevod je poslovično dobar (našao sam u antikvarijatu u Varšavi, kod mojeg standardnog dedice pod Merkurym na Placu Wilsona), A. Pomorski, 1989, Izd. Alfa, to je bilo prvo službeno izdanje u Poljskoj poslije 2. svj rata, a postojalo je i jedno u ilegalnom tisku početkom 1980-tih. Prije 2. rata je bio jako popularan u PL). @odmak: u pogovoru je napisano da ga u SSSR dugo nisu izdavali ni spominjali (Zamjatin je 1931 morao napustiti zemlju i umro je u Parizu), a kad je 1988 prvi puta izdan, izazvao je senzaciju.
31.05.2013. (09:34)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@neverin: nije. Bil bi da su SAD napale EU (npr. zbog cijene čokolade) i pobijedile , i onda im Obama u Konačno Slobodnoj i još slobodnijoj Švedskoj uruči Nobelicu za mir zbog brze i efikasne predaje. I, naravno, regulacije cijene čokolade koja je pojeftinila s 1.7 na 1.8 eurodolara (nije feler). I svi plješću. Još si ti mlad, Neverine, još si ti mlad i zelen, hehehe.
14.06.2013. (05:36)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
marionetta
je li tako da je vrijedilo pročitati opet? :)
A Svijet će Sutra biti više-manje isti kao i Danas, kao i Jučer.
(Zamjatin je genij, ako se mene pita, ali ono što mene najviše oduševljava je njegov stil...odnosno...ma sve)
potpis: OIB-***********
31.05.2013. (08:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
odmak
Gledaj ti zakačila sam se na Zamjatina, a naišla na dobar blog.
U davna doba rijetko je tko znao za Zamjatina jer su ga Rusi izbrisali iz svoje tadašnje povijesti, kao što su brisali sve nepoćudne.
Ima li ga danas u novijem izdanju? U Hrvatskoj, naravno.
31.05.2013. (08:58) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
marionetta
meni je tema izuzetno zanimljiva...pa navratila opet :).
@odmak (sorry astro)
Zamjatin je izuzetno težak za prevođenje - prvenstveno zbog iznimnog stila; ali ima ga i prevedenog na hrvatski (u prijevodu R. Božić-Šejić, pred koju godinu: nisam pogledala je li se "snašla", je li se pogubilo što u prijevodu), a u knjižnicama postoji i srpski (jako dobar prijevod)... pa kako ko voli - nek izvoli (neće pogriješiti nikako).
31.05.2013. (09:09) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
astrosailor
@marionetta: Da, vrijedilo je opet pročitati, gotovo uvijek vrijedi... držim se onog starog savjeta da svaku knjigu treba pročitati tri puta. Nema za što sorry, drago mi je ako nadopunite. Poljski prijevod je poslovično dobar (našao sam u antikvarijatu u Varšavi, kod mojeg standardnog dedice pod Merkurym na Placu Wilsona), A. Pomorski, 1989, Izd. Alfa, to je bilo prvo službeno izdanje u Poljskoj poslije 2. svj rata, a postojalo je i jedno u ilegalnom tisku početkom 1980-tih. Prije 2. rata je bio jako popularan u PL).
@odmak: u pogovoru je napisano da ga u SSSR dugo nisu izdavali ni spominjali (Zamjatin je 1931 morao napustiti zemlju i umro je u Parizu), a kad je 1988 prvi puta izdan, izazvao je senzaciju.
31.05.2013. (09:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Neverin
što nije distopijski trag da je EU dobila nobelovu naradu za mir (i to nakon Obame)
31.05.2013. (10:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
astrosailor
@neverin: nije. Bil bi da su SAD napale EU (npr. zbog cijene čokolade) i pobijedile , i onda im Obama u Konačno Slobodnoj i još slobodnijoj Švedskoj uruči Nobelicu za mir zbog brze i efikasne predaje. I, naravno, regulacije cijene čokolade koja je pojeftinila s 1.7 na 1.8 eurodolara (nije feler). I svi plješću. Još si ti mlad, Neverine, još si ti mlad i zelen, hehehe.
14.06.2013. (05:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...