Instrument, dva i glas, može djelovati skromno, pogotovo kada je u pretpostavljeno zatvorenoj formi prepoznatljivosti, ali to je samo varka površnosti, jer baš sve postoji tek kroz osobni doživljaj i on mu daje notu ekvivalenta vrijednosti, i da, motiv nikako nije zanemariv, dapače, to je bilo odlično zapažanje, na nivou očekivanoga, ili već tu negdje. Eto, ogoljeno skroz, ugodno, pa makar i pod blijedim svjetlom uvjerenja u potvrdu vlastite prosudbe, ma kako sama po sebi bila suvišna ;)
28.04.2013. (21:37)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ne znam zasto, ali to je jedini njihov film koji mi nije sjeo i nije. ali prevod ti je lud, hahah, konstantna sranja it is :) i obala je obala, no more no less. reko bi moj cale: vidimo se kod boga na racunu.
28.04.2013. (22:16)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ne gledah mjuzikl... ni blues baš ne slušam, osim ako je kod B. Dylana (mislim na naslove mnogih njegovih pjesama)... Ali tvoj prijevod mi se sviđa... "kunjati u raki" - vrhunski eufemizam... šokantno i utješno istovremeno... baš blogdoggovski! :))
29.04.2013. (11:21)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
brigitta, ma ti prijevodi na wikiju moraju biti striktni i ne dopuštaju puno slobode, a bez toga sam van ritmike i metra. ipak hvala ti na komplimentu!
nf, ova pjesma može biti himna svakog Hrvata...
dinajo, prevođenje mi je sad napetije od pisanja jer volim taj zadani okvir unutar kojega se moram snalazit. carpe diem!
teo, smrt je dovoljno jeziva sama po sebi pa čemu je onda mistificirati dodatno? tnx teo!
29.04.2013. (13:05)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
blogdogg
john turturro rules!
28.04.2013. (21:10) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
dražeN ;)
Instrument, dva i glas, može djelovati skromno, pogotovo kada je u pretpostavljeno zatvorenoj formi prepoznatljivosti, ali to je samo varka površnosti, jer baš sve postoji tek kroz osobni doživljaj i on mu daje notu ekvivalenta vrijednosti, i da, motiv nikako nije zanemariv, dapače, to je bilo odlično zapažanje, na nivou očekivanoga, ili već tu negdje. Eto, ogoljeno skroz, ugodno, pa makar i pod blijedim svjetlom uvjerenja u potvrdu vlastite prosudbe, ma kako sama po sebi bila suvišna ;)
28.04.2013. (21:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Alžbeta Bathory
ne znam zasto, ali to je jedini njihov film koji mi nije sjeo i nije.
ali prevod ti je lud, hahah, konstantna sranja it is :)
i obala je obala, no more no less.
reko bi moj cale: vidimo se kod boga na racunu.
28.04.2013. (22:16) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
blogdogg
dražene, ne mogu se ne složiti sa tobom iako ne znam točno kamo to vodi hahahahahahhaa
bubo, obala zlačana...hmm off shore! ma odlučio sam se za sranja iako sorrow znači nešto sasvim drugo radi ritmike ,a i sranja može značiti i sorrow.
29.04.2013. (00:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
brigita3
Super prijevod ... zasluzio je da ga objavis na Wiki.
29.04.2013. (07:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NF
ma raja uvijek zajebe stvari :D
29.04.2013. (08:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dinaja
prevođenje je umijeće... umjetniće pretakanja ritma originala u ritam prevoda...
carpe diem...!
29.04.2013. (11:14) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Teobaldin teatar
Ne gledah mjuzikl... ni blues baš ne slušam, osim ako je kod B. Dylana (mislim na naslove mnogih njegovih pjesama)... Ali tvoj prijevod mi se sviđa... "kunjati u raki" - vrhunski eufemizam... šokantno i utješno istovremeno... baš blogdoggovski! :))
29.04.2013. (11:21) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
blogdogg
brigitta, ma ti prijevodi na wikiju moraju biti striktni i ne dopuštaju puno slobode, a bez toga sam van ritmike i metra. ipak hvala ti na komplimentu!
nf, ova pjesma može biti himna svakog Hrvata...
dinajo, prevođenje mi je sad napetije od pisanja jer volim taj zadani okvir unutar kojega se moram snalazit. carpe diem!
teo, smrt je dovoljno jeziva sama po sebi pa čemu je onda mistificirati dodatno? tnx teo!
29.04.2013. (13:05) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Žena.Samo to.
sorrow jest sranje u svakom slučaju :)
29.04.2013. (13:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Neverin
super mi je ono kad haluciniraju vile na rijeci :)
29.04.2013. (13:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
blogdogg
woman, kako god ga okreneš...
neveringo, sve je super osim clooneya! on mi je skroz suvišan u tom filmu, al da nema njega manje bi žena gledalo film...
29.04.2013. (14:24) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...