Komentari

evandjeljanisusvetopismo.blog.hr

Dodaj komentar (5)

Marketing


  • hajjnezir

    Mir Tebi!,
    Svaki pametan čovjek treba znati da: "Povjest nije moguće promijeniti nego samo nanovo ocijeniti i to kako komu i kojem trenutku odgovara ovisno o donosima moći koji se pa opet mijenjaju 'preko noći'!" Tako isto i odo djelo tamo nekog autora kao da je on bio prisutan kada se događalo to o čemu "svjedoči". Svjedočiti se može samo o onomu čemu smo osobno bili nazočni. Sve ostalo su pretpostavke, a pretpostavka nimalo Istini ne štei, nego samo onima koji bi kreću na put Istine zamagljuje pogled.
    Svaku sreću, mir i dobro Ti!, hajjnezir dijeli.

    avatar

    05.07.2011. (17:19)    -   -   -   -  

  • Teofil

    Mislim da bi bolji prijevod naslova bi bio: Evanđelja nisu nepogrešiva
    Pošto ne postoji riječ pogrešiv, ali se može dodati negacija riječi nepogrešiva

    avatar

    06.07.2011. (01:23)    -   -   -   -  

  • Evanđelja nisu Sveto pismo

    1) Hajjnezire, puno filozofiraš ali u stvari, you miss the point comletely. U ovoj knjizi se ne radi o svjedočenju nego upravo suprotno - o ocjeni svedočanstava, i to od čovjeka koji nije 'tamo neki' nego dobar poznavatelj, što mogu posvjedočiti. A zašto njegovo ime ne želi reći, to ne znam, tu ne mogu ni reći niti posvjedočiti bilo šta.
    Za početak dragi Hajjnezire uzmi neku knjigu od profesora Brandona, koje će na kraju ove knjige preporučiti i ovaj autor, na primjer: Pad Jeruzalema i kršćanska crkva, Izdao Profil Zagreb,zatim 'Isus i zeloti', takođet Profil. Vjeruj mi, bit ćeš obogaćen,

    2) Teofile, hvala na poduci, naravno da sam mislio i na ovo rješenje, ali je preblago. I ne samo to. Reći 'nisu nepogrešiva je' eto tako,bliže, ali ipak daleko od smisla knjige: kao eto, savršena, ali naravno mogu negdje i pogriješiti. Griješiti je ljudski, zar ne?

    Poenta je u nečem drugom, jer se roba prodaje kao nepogrešiva. Pa zato treba odgovoriti malo snažnije i i jasnije ovima što nam svake nedjelje čitaju (što čistije i blaže, potpuno nesporne) komadiće evanđelja, s uvijek istom porukom 'Riječ je gospodnja ili Božja?, ne znam više, zaboravio sam... Uglavnom tako nešto, a zahvalne ovce onda kažu 'Bogu hvala'. Zaista, Bogu hvala...
    Čitajte dalje ako hoćete - osobito dva posljednja poglavlja, koja su sad već blizu, pa će vam biti mnogo šta jasnije.I naravno čitajte i vi Brandona..

    Oto Lukačević
    Makarska
    olukacevic@hotmail.com

    avatar

    06.07.2011. (10:19)    -   -   -   -  

  • spectator

    Što se tiče Hajjenezirovog komentara... rekao bih da je valjda jasno da autor ove knjige ništa 'ne svjedoči', nego samo daje kritiku tobožnjeg svjedočenja onih koji su pisali evanđelja. Iz ove knjige se može vidjeti koliko su tu stvari zapravo nategnute! I samo 'nadahnuće' na koje se pozivaju itekako je upitno - jer kako to da je toliko stvari zapravo pogrešno, lažno, namjerno izmišljeno da bi se 'priča' uskladila s nečijom vizijom i željom. Autor je očito dobro upoznat sa sadržajem i pozadinom događaja. Puno više nego vjernici, koji ga uzimaju zdravo za gotovo i bogom danim!
    Sa zanimanjem i nestrpljenjem očekujem daljnja poglavlja!
    Prijevod naslova je nebitan u cijeloj priči...
    Pozdrav i hvala na prijevodu g. Lukačević!

    avatar

    06.07.2011. (20:14)    -   -   -   -  

  • Evanđelja nisu Sveto pismo

    Spektatoru:

    Hvala na potpori, čini mi se da je dobijam samo od vas.
    Uskoro će biti kraj. Ostala su još samo dva nastavka - cijelo poglavlje posvećeno autorovom gledanju na Isusa i onda Epilog, gdje se vidi malo šire autorov Weltanschauung (kako bi lijepo po naški rekao Krleža).
    Povjerit ću samo vama - malo sam pokoleban u svom početnom uvjerenju da bi ova knjiga (i dalje nepoznatog autora, što nije važno, ali poznate anglosaksonske provenijencije, što je mnogo važnije, dakle wasp = white anglosaxon protestant), da bi dakle on mogao biti prikladan završetak (i rezime) Questa (Potrage za povijesnim Isusom ).
    Pošto ga evo skoro 4 mjeseca pratim u stopu (prevoditi je ipak nešto drugačije od čitanja), mislim da nije tu čast zaslužio, iako je zanimljiv.
    Pravi završetak (bez obzira što se nitko sa mnom ne slaže - Google kao da namjerno ignorira Brandona) jest, bio je i uvijek će biti mančesterski profesor Brandon.Na kraju sam nepoznati autor to priznaje - vidjet ćete to na kraju: kao selekcioniranu bibliogtrafiju, na prva tri mjesta, stavlja tri knjige prof.Brandona. Ne žalim trud koji sam utrošio na ovog waspa, ali ipak - poslije svega - ostaje mi zadovoljstvo da sam upravo ja preveo na hrvatski tri najvažnije Brandonove knjige i što se sve tri mogu naći kod hrvatskih izdavača (Stari grad, Profil).

    Pozdravite mi Hajjnezira, biblijskog proroka naših dana, ako ga poznate.
    Pozdrav i vama - zdravi i veseli bili.
    Prevoditelj waspa

    avatar

    12.07.2011. (12:16)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...