Komentari

prophetanemo.blog.hr

Dodaj komentar (23)

Marketing


  • NF

    idem prestizati

    avatar

    05.03.2011. (07:00)    -   -   -   -  

  • MKK3.

    White Rabbit, pun pogodak. Prava pjesma. Meni se više čini da si neki četvrtlik, ili možda manje. Ne bih znala, zapravo, trabunjam bezveze jer te ne znam. Linkovi za untranslatable riječi su fascinantni i idem sad i dalje kopati po tome.
    P.S. Ne stavljaj tako gadnu stvar poput biologije u isti red s etimologijom. To je okrutno i boli me srce koje nemam.

    avatar

    05.03.2011. (11:10)    -   -   -   -  

  • Ali dražeN :)

    Ne znam da li je Alan Ford dječja literatura, ali eto, već desetljećima vrtim tih prvih pedeset epizoda i ne mogu se načuditi kako mi još nije dosadilo. Istina, Alan Ford nije jedio, a kamoli osnova literature koju konzumiram, dapače, gotovo ritualno subotom pohodim knjižnicu i posuđujem sve i svašta. Nekada je to bilo u društvu, ali eto, društvo istomišljenika iz djetinjstva se pomalo ipak razišlo. Iako mislim da su istomišljenici velika opasnost za intelektualno i duhovno uljuljavanje i stagnaciju, nije mi pravo stalno se konfrontirati ili biti sam, mada, ima i to svojih prednosti, mislim na ovo zadnje ;)

    avatar

    05.03.2011. (19:45)    -   -   -   -  

  • Ali dražeN :)

    Što se pak vožnje tiče, nastojim cestu, i rupe na njoj, znakove, semafore, ..., tretirati isto kao i ljude i njihove ubojite mentalno metalne sklopove, jednostavno kao kontekst izazova da stignem do odredišta sa što manje štete ;)

    avatar

    05.03.2011. (19:50)    -   -   -   -  

  • moljci su ga pojeli

    ja mislim da bi literatura za djecu i dalje trebala postojati. uopće ne mogu zamisliti svoje djetinjstvo bez gotovo svakodnevnog čitanja crvenkapice.
    a ovo za prijevod si vjerojatno u pravu. meni je uvijek zanimljivo čitati pjesme koje su izvorno pisane na engleskom, pa onda prijevod. original je uvijek bolji. (ne bih se baš upustila u duplo čitanje knjiga, to ću tebi vjerovati na riječ.)

    avatar

    06.03.2011. (09:31)    -   -   -   -  

  • Helada

    Ma i literatura za djecu je relativan pojam. Kad sam bila mala, ,,Snjeguljica" me traumatizirala više nego svi grčki mitovi zajedno. R Uvijek bih nastojala izbjeći gledanje crtića o ,,Snjeguljici" u vrtiću ili, nedajbože, improviziranu predstavu o rečenoj. A tete nikako da ostave tu glupu ,,Snjeguljicu" na miru i bave se čime veselijim. ,,Ilijada" i ,,Odiseja" barem su sastavljene u heksametrima, postoje brojne epizode kao odmor od glavne radnje, a sa šest godina nije mi tako tragično izgledala sudbina čovjeka kao ,,igračke bogova", dapače, imala sam dojam da se Atena brine za sve i da će sve biti u redu jer je ona najmudrija i najmoćnija, pogotovo u ,,Odiseji". Također, u potonjoj glavni lik svojom domišljatošću rješava sve probleme, što stvara osjećaj sigurnosti, dok je Snjeguljica nemoćno, jadno i naivno stvorenje koje nema baš neke genijalce na svojoj strani, spas joj ovisi o vrlo neizvjesnim čimbenicima, a od svoje se neprijateljice ne može sakriti nigdje na svijetu jer ova ima čarobno zrcalo koje je navodno jako dobro i plemenito, a ipak je tuži svaki put. Meni je to bilo jezivo i nikako mi nije bilo jasno zašto se svi oko mene brinu kako će grčki mitovi utjecati na ,,moju djetinju psihu". R I danas mislim da su ,,dječje bajke" sastavljali psihopati.
    Žalopojke na prijevod ne smatram najjasnijima ako se krene od početnog stava da je original neprevodiv. Nije li u tom slučaju prijevod to bolji što se manje drži originala kao ,,pijan plota"? Doduše, nije lijepo varati ljude koji zbog jezične barijere ne mogu čitati original.
    Moram priznati da sam pridala pogrešno značenje riječi ,,lingvocid", to jest značenje bilo kakvog nasilja nad jezikom.

    avatar

    06.03.2011. (15:00)    -   -   -   -  

  • Elm

    Odličan mi je odnost nečega s ničime koji postižeš ovim razgovorom kojeg često svatko od nas (mislim na sebe) vodi. Ispravak, prepiskom. :)

    avatar

    06.03.2011. (15:40)    -   -   -   -  

  • Elm

    I iskreno hvala za pjesmu, takve boje nisam već odavno imao prilike udahnuti

    avatar

    06.03.2011. (15:43)    -   -   -   -  

  • Joanna has left Stepford

    je li onda hrvatska inačica imena knjige mali princ, mali kraljević pleonazam?nema veze ni sa čim, nadovezujem se na male slonove:)

    avatar

    06.03.2011. (18:09)    -   -   -   -  

  • pametni zub

    sve se može prevesti, samo što to više nije to. ali to nije to ni prilikom drugog čitanja, na istom jeziku.
    ukratko, to je ono što sam htio reči, ali ni to nije to!

    avatar

    06.03.2011. (19:30)    -   -   -   -  

  • greentea

    ma, duuugačak post. post ne bi smio imati više od 10 rečenica. početak je ok, kraj ću pročitati drugi put...poz.:)

    avatar

    07.03.2011. (10:23)    -   -   -   -  

  • moljci su ga pojeli

    ali djeca ne mogu pisati. jer su glupa.

    avatar

    07.03.2011. (11:11)    -   -   -   -  

  • Joanna has left Stepford

    možda bolje i mali kraljeviće nego zrakomlat, dalekovidnica, krugovalnik, očvrsje, mekušje, vatrozid, ono su barem sintagmom spojene dvije postojeće riječi makar i ne naročito spretno:D

    avatar

    07.03.2011. (13:58)    -   -   -   -  

  • moljci su ga pojeli

    ima takvih, da. tako kažu. iako ja ne znam što to točno znači i je li to pozitivno ili negativno.
    ali, u svakom slučaju, to više nisu djeca nego ljudi. neodrasli ljudi neka slobodno pišu, ne mogu biti glupi kao djeca. hah.

    avatar

    07.03.2011. (16:51)    -   -   -   -  

  • Kayser S'Ozren

    Poznat sam po općenjima sa mlađom populacijom pa su me zajebavali da sam pedofil, međutim izgubio sam taj jedan deo koji deca još uvek imaju - jednostavnost gledanja na neke stvari i čuđenju.

    Što se tiče ovih s autima, ja sam toliko zamrzio sve da idem samo peške, ili bicom, ali bicom više iz zadovoljstva.

    A što se tiče Alise, pa nije ni ona sasvim svoja, za zemlju da ne pričam. Istina, složiću se sa Zubom, ni original nije original kad ga više od jednom čitaš :)

    Zz

    avatar

    07.03.2011. (18:26)    -   -   -   -  

  • MKK3.

    ožujka? (moram pitati.)

    avatar

    07.03.2011. (20:11)    -   -   -   -  

  • smisaozivota42

    Koliko znam već si davno objasnio drugom sebi da s njim ne razgovaraš nego se prepireš. Trebao je shvatit već :)

    avatar

    08.03.2011. (08:12)    -   -   -   -  

  • ed hunter

    ozbiljno razmišljam o tome da tužim Hrvatske Ceste zbog nepostojanja znakova "Idioti na cesti".

    avatar

    09.03.2011. (01:17)    -   -   -   -  

  • Cakana

    nisa znala da zaborav može bit i ženskog roda.
    alisa mi je bila glupa i dosadna kad san bila dite. prije 2 miseca san je uzela na engleskom i valjala se od smija čitajući :).
    i ima toga još, npr. priče iz davnine su mi sad genijalne, a prije su mi bile dosadne.
    vjerojatno jedina stvar koja mi je bila urnebesna i nekoć i sad su - simpsoni :D. ali naravno, ne smijen se istim stvarima :)
    e da, i naše malo misto :)

    avatar

    09.03.2011. (01:27)    -   -   -   -  

  • Ibeee

    Meni je ta Alisa uvijek bila nekako čudna. Mislim da je to knjiga za odrasle, nažalost ja sam je čitala kao dijete. Sada potpuno drugačije gledam na nju :)
    White rabbit - pohvala :)

    avatar

    09.03.2011. (13:53)    -   -   -   -  

  • with teeth

    Tko je Lijenostina mater?

    avatar

    09.03.2011. (22:18)    -   -   -   -  

  • Rozna mahunarka

    1. što znači opstruirati? :)
    2. načitat ću se ovaj semestar knjiga koje nisu za djecu, a uvrštene su u dječju književnost... Uključujući Alicu, Malog princa, Djevojčicu iz Afganistana, Moj mali ratni dnevnik itd...
    3. teško je prevoditi... Ali srpski podnaslovi su ipak (zamisli srčeka), nasmijem im se više nego filmu :D to je samo asocijacija na prijevod :)
    4. Ponekad pomislim da imam virtual crush na tebe xD
    5. pozdravljam te mnogo :)

    avatar

    10.03.2011. (19:56)    -   -   -   -  

  • propheta nemo

    Zubata, lijenost je ona koja jest. ;

    avatar

    12.03.2011. (00:48)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...