jako zanimljivo! Ne razumijem značenje stiha gdje je riječ kudravo kovrčavo- "kudr"- "Sprava kudr i tokarja, slijeva kuznjeca..." Jsno mi je značenje pojedinačnih riječi ali kako to prevesti?
19.01.2011. (14:14)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mrsiti, vitičasto, kovrče, kovrčavo. sve je to ista riječ, ali se- zbog različitog konteksta-prevodi drugačije; u tom tvom izdvojenom stihu doslovce vjetar mrsi kosu tokara i kovača (to je petoljetka, tvornice i radnici, željezara/ljevaonica, a djevojka muti s dva udvarača, majstorima iz tvornice? opet,obojica su smjeli, hrabri, dobri..šta ima veze što su radnici:)))
19.01.2011. (18:55)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ne kažem da hardcore (the pun intended!) osjećaja i ogoljenije poetike pod tom oskorušom, na dekici, nije bilo inače. dapače. ali, poezija tog vremena ide u korak s vremenom nevinosti tih petoljetki, prepunih ideala, bratstva među ljudima, jedinstva radnika i seljaka (očito je djevojka iz pjesme seljanka, koja pod oskorušom daje doprinos jedinstvu s radništvom); ovdje su i grubim tokarima, ljevačima ljevaonice na horizontu čiste ruke, duša, srce...a sve ispod pojasa zasluženo ostaje u mraku.
20.01.2011. (08:38)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Imamo sreću da su Rusi tijekom povijesti toliko patili, zato danas imamo toliko njihovih prekrasnih pjesnika i pisaca. Dobro veli naš narod - dok nekom ne smrkne...
22.01.2011. (01:01)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ajme....još mi ide, nisam zaboravila!!! Mališima je uvijek smiješno kada počnem ruskati...tako oni kažu. A prošlo sam ljeto imala prigodu dobrano se nabla-bla-blati. Hvala!!!
27.01.2011. (16:34)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
jelen
jako zanimljivo! Ne razumijem značenje stiha gdje je riječ kudravo kovrčavo- "kudr"- "Sprava kudr i tokarja, slijeva kuznjeca..." Jsno mi je značenje pojedinačnih riječi ali kako to prevesti?
19.01.2011. (14:14) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
wall
mrsiti, vitičasto, kovrče, kovrčavo. sve je to ista riječ, ali se- zbog različitog konteksta-prevodi drugačije; u tom tvom izdvojenom stihu doslovce vjetar mrsi kosu tokara i kovača (to je petoljetka, tvornice i radnici, željezara/ljevaonica, a djevojka muti s dva udvarača, majstorima iz tvornice? opet,obojica su smjeli, hrabri, dobri..šta ima veze što su radnici:)))
19.01.2011. (18:55) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pero u šaci
Htio sam nešto napisati, na koji način bi se lako odlučila... ali neću da profaniram ovu lijepu poetiku
20.01.2011. (01:55) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Wall
ne kažem da hardcore (the pun intended!) osjećaja i ogoljenije poetike pod tom oskorušom, na dekici, nije bilo inače. dapače. ali, poezija tog vremena ide u korak s vremenom nevinosti tih petoljetki, prepunih ideala, bratstva među ljudima, jedinstva radnika i seljaka (očito je djevojka iz pjesme seljanka, koja pod oskorušom daje doprinos jedinstvu s radništvom); ovdje su i grubim tokarima, ljevačima ljevaonice na horizontu čiste ruke, duša, srce...a sve ispod pojasa zasluženo ostaje u mraku.
20.01.2011. (08:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pero u šaci
srce-ruke-lopata imagologija (tu se referiram na Kunderu kroz čije se valjda sve romane provlači spoznaja da nema ničega manje nevinog od nevinosti)
20.01.2011. (14:40) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
On the road
joj, kako volim ove divne ruske pjesme. nenadmašni su.
20.01.2011. (21:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kratke...
oskoruša je zaista prava ruska idealistična i pogaođena. nastavi uspješan niz. :)
21.01.2011. (19:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laburist
Imamo sreću da su Rusi tijekom povijesti toliko patili, zato danas imamo toliko njihovih prekrasnih pjesnika i pisaca. Dobro veli naš narod - dok nekom ne smrkne...
22.01.2011. (01:01) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
happywedding
ruska književnost meni miriše...iz slova isparava miris...
22.01.2011. (08:52) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
šašava mamica
Ajme....još mi ide, nisam zaboravila!!! Mališima je uvijek smiješno kada počnem ruskati...tako oni kažu. A prošlo sam ljeto imala prigodu dobrano se nabla-bla-blati.
Hvala!!!
27.01.2011. (16:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pametni zub
u kozačkoj verziji svaki čeka pod svojim stablom oskoruše, što donekle olakšava stvar
30.01.2011. (11:41) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kalidas
bem ti wall'e! Mozak upregnula k'o plug za orat zemlju da pročitam ćirilicu. kad ono stisnuo si prijevod na kraj i to u sitno. cccccccc.
05.02.2011. (00:32) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...