hehe, ja samo znam na mađarskom brojat do 10 i reći komarac u jednini (sunjog) i u množini sunjokok, dakle, samo "važne i pametne" riječi ;)) pa ti ne mogu bit od pomoći
07.12.2010. (23:34)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
oksi
da, koliko vidim, u stripu se ne javljaju rijeci sunjog i sunjokok! :-)
08.12.2010. (00:09)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
cane
jao, ja ti ne znam ni to. samo "zarva" sto znaci "zatvoreno" i "tilos" sto znaci "guraj". i nest kaj zvuci "adojtugzarodnom" kaj znaci "vrata se otvaraju na desno".
08.12.2010. (01:30)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ja bih pokušala dokučiti, iako doista znam vrlo malo, mrvicu mađarskog. samo mi netko mora objasniti ima li veze erekcija s hemoroidima :)
08.12.2010. (09:47)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
buljofor sunovrat
egešegedre je živjeli, a tudom je znam/razumijem. kiš znači mali, a nađ veliki. a ajandek se pojavljivalo cesto na velikim kokakolama, to mora da znaci ekstra ili popust. ak i ne uspijemo prevesti strip, imali bumo finu bazu ugarskih riječi!
08.12.2010. (10:47)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
g
tajandek!
08.12.2010. (10:53)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
marta
kisasszony je gospođo. ne sirjon je nemojte plakati. fonok je glavni. doky mi tortent je doktore što se dogodilo. akadalyozza je spriječiti. ostalo ne vidim pročitat, ali moram primijetiti da se google translate pokazao sjajnim prevoditeljem.
08.12.2010. (12:02)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
diddy
meni je super kako oksijevi postovi redovito okupe komentare s najrazlicitijih strana. nemogu reci da sam previse zaintrigiran ligvistickim prijeporima oko pekarni, ali sve je bolje od nannija morettija
08.12.2010. (15:33)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Posao mi je znati da li je "pekara" ili "pekarnica", jer ja sam jedan od tih koji te natpise ispisuju. No, moram priznati - u ovom slučaju (pekara ili pekarnica) nisam nikad zapravo istražio do kraja već sam se uvijek poveo za onim starim i provjerenim načinom "veži konja gdje ti gazda kaže". A gazde su skoro uvijek tražili pekarnice. Logika koju sam jednom čuo jest da je pekara mjesto gdje se kruh peče, a pekarnica ono gdje se prodaje. Ne znam koliko je to točno, ali nitko se nije bunio i ja sam to prihvatio. :)) Jedino je pekarna definitivno "out" od ponuđenih rješenja, to s hrvatskim nema veze.
09.12.2010. (23:10)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
oksi
drago mi je da se na nas blog javio i jedan ekspert, a osobito mi je drago da sam naucio i novu poslovicu, "vezi konja gdje ti gazda kaze"! koristit cu je ubuduce, pogotovo u prisutnosti gazde! :-)
09.12.2010. (23:41)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
chablis
hehe, ja samo znam na mađarskom brojat do 10 i reći komarac u jednini (sunjog) i u množini sunjokok, dakle, samo "važne i pametne" riječi ;)) pa ti ne mogu bit od pomoći
07.12.2010. (23:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
oksi
da, koliko vidim, u stripu se ne javljaju rijeci sunjog i sunjokok! :-)
08.12.2010. (00:09) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
cane
jao, ja ti ne znam ni to. samo "zarva" sto znaci "zatvoreno" i "tilos" sto znaci "guraj". i nest kaj zvuci "adojtugzarodnom" kaj znaci "vrata se otvaraju na desno".
08.12.2010. (01:30) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
ja bih pokušala dokučiti, iako doista znam vrlo malo, mrvicu mađarskog. samo mi netko mora objasniti ima li veze erekcija s hemoroidima :)
08.12.2010. (09:47) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
buljofor sunovrat
egešegedre je živjeli, a tudom je znam/razumijem. kiš znači mali, a nađ veliki. a ajandek se pojavljivalo cesto na velikim kokakolama, to mora da znaci ekstra ili popust. ak i ne uspijemo prevesti strip, imali bumo finu bazu ugarskih riječi!
08.12.2010. (10:47) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
g
tajandek!
08.12.2010. (10:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
marta
kisasszony je gospođo.
ne sirjon je nemojte plakati.
fonok je glavni.
doky mi tortent je doktore što se dogodilo.
akadalyozza je spriječiti.
ostalo ne vidim pročitat, ali moram primijetiti da se google translate pokazao sjajnim prevoditeljem.
08.12.2010. (12:02) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
diddy
meni je super kako oksijevi postovi redovito okupe komentare s najrazlicitijih strana. nemogu reci da sam previse zaintrigiran ligvistickim prijeporima oko pekarni, ali sve je bolje od nannija morettija
08.12.2010. (15:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Kruha i igara
Posao mi je znati da li je "pekara" ili "pekarnica", jer ja sam jedan od tih koji te natpise ispisuju. No, moram priznati - u ovom slučaju (pekara ili pekarnica) nisam nikad zapravo istražio do kraja već sam se uvijek poveo za onim starim i provjerenim načinom "veži konja gdje ti gazda kaže". A gazde su skoro uvijek tražili pekarnice.
Logika koju sam jednom čuo jest da je pekara mjesto gdje se kruh peče, a pekarnica ono gdje se prodaje. Ne znam koliko je to točno, ali nitko se nije bunio i ja sam to prihvatio. :)) Jedino je pekarna definitivno "out" od ponuđenih rješenja, to s hrvatskim nema veze.
09.12.2010. (23:10) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
oksi
drago mi je da se na nas blog javio i jedan ekspert, a osobito mi je drago da sam naucio i novu poslovicu, "vezi konja gdje ti gazda kaze"! koristit cu je ubuduce, pogotovo u prisutnosti gazde! :-)
09.12.2010. (23:41) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...