24.02.2010. (08:48)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
9768
Najjači su ovi kojima se na blogu posvećenom književnosti ne čitaju kritike. Koji k.... radiš ovdje?
24.02.2010. (08:56)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
P
O prevoditeljima i prevođenju: Mene ovdje zanima jedna konkretna stvar. Jesi li ti uistinu tako vrsan znalac tih jezika, pa možeš procijeniti tko je kakav prevoditelj ili samo ponavljaš i "prepisuješ" ono što si negdje pročitao? Naime, kod nas vlada moda da se neki prevoditelj proglasi genijalnim i onda svi, često i bez da su otvorili prijevod, a kamoli original, beskrajno ponavljaju kako je to sjajno, genijalno. A često nije tako, kao npr. s Marasovim prijevodom Shakespearea. Samo što je kod nas premalo pravih stručnjaka koji će to znati i htjeti potvrditi. No, to ne znači da ih nema uopće. Zato savjetujem, ne pisati napamet.
24.02.2010. (10:59)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mangup
ovako duge knjizevne osvrte obicno citam od onog "UKRATKO"...
24.02.2010. (08:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
ala sam trendi! :)
24.02.2010. (08:48) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
9768
Najjači su ovi kojima se na blogu posvećenom književnosti ne čitaju kritike. Koji k.... radiš ovdje?
24.02.2010. (08:56) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
P
O prevoditeljima i prevođenju:
Mene ovdje zanima jedna konkretna stvar. Jesi li ti uistinu tako vrsan znalac tih jezika, pa možeš procijeniti tko je kakav prevoditelj ili samo ponavljaš i "prepisuješ" ono što si negdje pročitao? Naime, kod nas vlada moda da se neki prevoditelj proglasi genijalnim i onda svi, često i bez da su otvorili prijevod, a kamoli original, beskrajno ponavljaju kako je to sjajno, genijalno. A često nije tako, kao npr. s Marasovim prijevodom Shakespearea. Samo što je kod nas premalo pravih stručnjaka koji će to znati i htjeti potvrditi. No, to ne znači da ih nema uopće.
Zato savjetujem, ne pisati napamet.
24.02.2010. (10:59) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
knjiški moljac
Marasov prijevod Shakespearea je odličan - dokaži suprotno. I ne piši napamet!
24.02.2010. (11:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
P.
Ne, nije odličan, samo je netko dovoljno glasno viknuo da je odličan. Ne pišem napamet, budi siguran. Uostalom pisat će se i o tome.
24.02.2010. (11:23) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
vasko
maras ne prevodi nego prepjevava. - svaka čast na velikom poslu oko šekspira, ali to nije pravo prevodilaštvo.
24.02.2010. (13:00) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...