Imam dojam da ni sami turci nisu jednoglasni da li se kaže "kebab" ili "kebap" ... može biti da se tu radi o nekim regionalnim ili dijalektalnim razlikama. Naime, primjetio sam da velika većina lokala u Austriji, Švedskoj, Francuskoj, Nizozemskoj, Belgiji .. ima natpis "kebab", dok u Njemačkoj prevladava "kebap" (i primjećujem da se taj naziv sve više širi i kroz Austriju, a dolazi i k nama). Što se pak Turske tiče, svojedobno sam se autom provozao kroz zapadni dio zemlje (Ankara-Capadocia-Konya-Pamukkale-Izmir-Bergama-Bursa-Istalmbul) i koliko se mogu sjetiti svugdje su bili natpisi "kebab" ... Dakle, čini se da tu nema tako jasnog odgovora koji termin je ispravan, a koji nije ... (ja osobno ipak preferiram "kebab" ;o) )
08.12.2009. (10:32)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
09.12.2009. (20:38)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ranmi
Treba upotrebljavat naziv Ćevapi pa do prav. pogrešaka neće dolaziti, uostalom taj deminutiv je nepotreban, isto kao i da kebab nazivaš kebapčić i slično. A u vezi ovog kebaba, navodno vrlo često vani uz kebab obavezno ide döner (mjestimično i kod nas) , što god to značilo.
10.12.2009. (03:14)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ranmi, koliko se ja kužim u tu problematiku, Doener je ime za lepinju u koju stavljaju kebab - tako se "Doener sandwich" naziva varijanta sa lepinjom, a kad stave kebab u "palačinku" onda to nazivaju drukčije, ne mogu se sad sjetiti tog termina
10.12.2009. (09:30)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ako neka opća žbrlj-mrlj transformacija u hrvatskom jeziku propisuje da K "prelazi" u 'Č', a 'T' u 'Ć'... i vjerojatno u tome nema iznimaka onda i Keb-whatever postaje jedino Čev-whatever.
Mora da se jezičari s FF-a križaju i lijevom i desnom na ovo naše razglabanje jezika... _
10.12.2009. (12:08)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Zagrebancije, tako su me učili u osnovnoj školi. Možda je zastarjelo :-)). Pokušat ću provjeriti :-)).
10.12.2009. (20:41)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ranmi
Mislim da imaš pravo za tu lebinju, ima na wikipediji dosta članaka sa raznim vrstama "kebaba", nije samo varijanta sa lepinjom nego i kao normalno jelo te kao u "palačinki" i slično
11.12.2009. (03:11)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
windfuckersister
Možda griješim, ali zar se ne kaže "kebab"? Ako ne griješim to bi onda bila i treća greška.
08.12.2009. (10:12) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nepoznatizagreb
Imam dojam da ni sami turci nisu jednoglasni da li se kaže "kebab" ili "kebap" ... može biti da se tu radi o nekim regionalnim ili dijalektalnim razlikama.
Naime, primjetio sam da velika većina lokala u Austriji, Švedskoj, Francuskoj, Nizozemskoj, Belgiji .. ima natpis "kebab", dok u Njemačkoj prevladava "kebap" (i primjećujem da se taj naziv sve više širi i kroz Austriju, a dolazi i k nama). Što se pak Turske tiče, svojedobno sam se autom provozao kroz zapadni dio zemlje (Ankara-Capadocia-Konya-Pamukkale-Izmir-Bergama-Bursa-Istalmbul) i koliko se mogu sjetiti svugdje su bili natpisi "kebab" ...
Dakle, čini se da tu nema tako jasnog odgovora koji termin je ispravan, a koji nije ... (ja osobno ipak preferiram "kebab" ;o) )
08.12.2009. (10:32) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bitter
na križanju vlaške i derenčinove bila je birtija koja je nudila expresso kavu. :) mislim da nisu mislili pritom na ultrabrzu pripravu iste :)
08.12.2009. (16:23) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ZlicaOdOpaka
To sa kebabom, tko zna kako se piše :-)). Uostalom, ĆevapČiĆi su ispravno, sve ostalo je pogrešno :-)).
A kn velikim početnim slovom?
08.12.2009. (22:01) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
fotkam, kuham, putujem...
ah koma. kebap i kebab su okej :)
09.12.2009. (20:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ranmi
Treba upotrebljavat naziv Ćevapi pa do prav. pogrešaka neće dolaziti, uostalom taj deminutiv je nepotreban, isto kao i da kebab nazivaš kebapčić i slično.
A u vezi ovog kebaba, navodno vrlo često vani uz kebab obavezno ide döner (mjestimično i kod nas) , što god to značilo.
10.12.2009. (03:14) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nepoznatizagreb
Ranmi, koliko se ja kužim u tu problematiku, Doener je ime za lepinju u koju stavljaju kebab - tako se "Doener sandwich" naziva varijanta sa lepinjom, a kad stave kebab u "palačinku" onda to nazivaju drukčije, ne mogu se sad sjetiti tog termina
10.12.2009. (09:30) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bergaz
Amaterski dvojim/dvoumim oko "ĆevapČiĆi".
Ako neka opća žbrlj-mrlj transformacija u hrvatskom jeziku propisuje da K "prelazi" u 'Č', a 'T' u 'Ć'... i vjerojatno u tome nema iznimaka onda i Keb-whatever postaje jedino Čev-whatever.
Mora da se jezičari s FF-a križaju i lijevom i desnom na ovo naše razglabanje jezika...
_
10.12.2009. (12:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ZlicaOdOpaka
Zagrebancije, tako su me učili u osnovnoj školi. Možda je zastarjelo :-)). Pokušat ću provjeriti :-)).
10.12.2009. (20:41) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ranmi
Mislim da imaš pravo za tu lebinju, ima na wikipediji dosta članaka sa raznim vrstama "kebaba", nije samo varijanta sa lepinjom nego i kao normalno jelo te kao u "palačinki" i slično
11.12.2009. (03:11) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
dolphinA
Hej, pa dali su si truda da privuku i strance :). Napredni su oni...samo ti to ne razumijes :).
13.12.2009. (15:39) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...