Komentari

nepoznatizagreb.blog.hr

Dodaj komentar (11)

Marketing


  • windfuckersister

    Možda griješim, ali zar se ne kaže "kebab"? Ako ne griješim to bi onda bila i treća greška.

    avatar

    08.12.2009. (10:12)    -   -   -   -  

  • nepoznatizagreb

    Imam dojam da ni sami turci nisu jednoglasni da li se kaže "kebab" ili "kebap" ... može biti da se tu radi o nekim regionalnim ili dijalektalnim razlikama.
    Naime, primjetio sam da velika većina lokala u Austriji, Švedskoj, Francuskoj, Nizozemskoj, Belgiji .. ima natpis "kebab", dok u Njemačkoj prevladava "kebap" (i primjećujem da se taj naziv sve više širi i kroz Austriju, a dolazi i k nama). Što se pak Turske tiče, svojedobno sam se autom provozao kroz zapadni dio zemlje (Ankara-Capadocia-Konya-Pamukkale-Izmir-Bergama-Bursa-Istalmbul) i koliko se mogu sjetiti svugdje su bili natpisi "kebab" ...
    Dakle, čini se da tu nema tako jasnog odgovora koji termin je ispravan, a koji nije ... (ja osobno ipak preferiram "kebab" ;o) )

    avatar

    08.12.2009. (10:32)    -   -   -   -  

  • Bitter

    na križanju vlaške i derenčinove bila je birtija koja je nudila expresso kavu. :) mislim da nisu mislili pritom na ultrabrzu pripravu iste :)

    avatar

    08.12.2009. (16:23)    -   -   -   -  

  • ZlicaOdOpaka

    To sa kebabom, tko zna kako se piše :-)). Uostalom, ĆevapČiĆi su ispravno, sve ostalo je pogrešno :-)).
    A kn velikim početnim slovom?

    avatar

    08.12.2009. (22:01)    -   -   -   -  

  • fotkam, kuham, putujem...

    ah koma. kebap i kebab su okej :)

    avatar

    09.12.2009. (20:38)    -   -   -   -  

  • Ranmi

    Treba upotrebljavat naziv Ćevapi pa do prav. pogrešaka neće dolaziti, uostalom taj deminutiv je nepotreban, isto kao i da kebab nazivaš kebapčić i slično.
    A u vezi ovog kebaba, navodno vrlo često vani uz kebab obavezno ide döner (mjestimično i kod nas) , što god to značilo.

    avatar

    10.12.2009. (03:14)    -   -   -   -  

  • nepoznatizagreb

    Ranmi, koliko se ja kužim u tu problematiku, Doener je ime za lepinju u koju stavljaju kebab - tako se "Doener sandwich" naziva varijanta sa lepinjom, a kad stave kebab u "palačinku" onda to nazivaju drukčije, ne mogu se sad sjetiti tog termina

    avatar

    10.12.2009. (09:30)    -   -   -   -  

  • Bergaz

    Amaterski dvojim/dvoumim oko "ĆevapČiĆi".

    Ako neka opća žbrlj-mrlj transformacija u hrvatskom jeziku propisuje da K "prelazi" u 'Č', a 'T' u 'Ć'... i vjerojatno u tome nema iznimaka onda i Keb-whatever postaje jedino Čev-whatever.

    Mora da se jezičari s FF-a križaju i lijevom i desnom na ovo naše razglabanje jezika...
    _

    avatar

    10.12.2009. (12:08)    -   -   -   -  

  • ZlicaOdOpaka

    Zagrebancije, tako su me učili u osnovnoj školi. Možda je zastarjelo :-)). Pokušat ću provjeriti :-)).

    avatar

    10.12.2009. (20:41)    -   -   -   -  

  • Ranmi

    Mislim da imaš pravo za tu lebinju, ima na wikipediji dosta članaka sa raznim vrstama "kebaba", nije samo varijanta sa lepinjom nego i kao normalno jelo te kao u "palačinki" i slično

    avatar

    11.12.2009. (03:11)    -   -   -   -  

  • dolphinA

    Hej, pa dali su si truda da privuku i strance :). Napredni su oni...samo ti to ne razumijes :).

    avatar

    13.12.2009. (15:39)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...