i meni je ovo murakamijeva jesen, ali silom prilika :D, jer nikako da se učlanin u sveučilišnu knjižnicu, pa me rodica opskrbljuje beletristikom trenutno. a kako ta moja rodica obožava murakamija i kako san sve drugo s njezinih polica ili već pročitala ili unaprid odbacila zbog tematike ili autora, osta mi je upravo on, u ogromnim količinama. prvo san uzela čitat "sputnika". lagano, razumljivo, pitko, pročitala u 2 dana, ali ne previše interesantno. možda san propustila uočit nešto dublje u toj knjizi, ali jedva san je čekala završit jer baš i ne cijenin pretjerano kad pisac piše o piscu. lako li je tako! sljedeća je bila "tvrdo kuhana zemlja čudesa i kraj svijeta". ta me oduševila slojevitošću i pokazala murakamijevu maštu i širinu. za nju mi je tribalo više od tjedan dana, ne samo zato šta san imala više obaveza, nego i jer je puno zahtjevnija. rodica mi je na temelju tih dojmova sad dala na čitanje "divlju ovcu" jer je navodno i ta malo pomaknuta, a ja to volin. slutin da će tražit jednak misaoni angažman ko i ova prethodna, ali prije toga san uzela čitat "norvešku šumu". brzo je čitan, no sviđa mi se zasad. to šta se njegove knjige prevode s engleskog sigurno nije idealno i vjerojatno se tako dosta gubi, ali bolje je ne razmišljat o tome :). meni više smetaju lapsusi i tipfeleri kojih je u svakoj knjizi dosad bilo i previše, ko da ne prolaze nikakvu lekturu! (mislin da su ove moje sve 3 u nakladi vuković&runjić). i sama iman problem šta neman više živaca za išta misaono zahtjevnije. npr. novine koje san prije znala čitat po 2 ure sad prolistan na brzinu i priskočin sve duže zanimljive članke koje san prije s užitkon iščitavala. mislin da je za to kriv internet koji previše koristin, jer je na njemu sadržaj koncipiran tako da čitaš više stvari istovremeno, ali sve letimično i ničemu ne posvećuješ neku pozornost. ja san toga svjesna pa se nad knjigom potrudin koncentrirat. i tebi preporučan da se discipliniraš, koncentracija se mora stalno vježbat ;).
08.11.2009. (19:34)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ja sam ju pročitala prije par godina i meni je jako dobra. Nisu svi pisci namjenjeni svima, pa je tako sasvim normalno da se nekome nešto ne sviđa. Uosatalom cijela ta pomama za onim što je sada u modi čitati mi je blesava jer ne podlježe selektivnosti vlastitog ukusa.
08.11.2009. (19:43)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Veći intelektualni angažman? Žao mi je, ali dovoljno krimića sam ostavila nepročitanih jer bih se pogubila u likovima, radnji. Smatram da je to zato jer su loše pisani, a ne zato jer sam lijena. Uvijek me smetao stav poput: to je teško, znači to je dobro. Možda je samo loše :-)).
Čestitke na almost cool listi :-)).
08.11.2009. (20:48)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Murakami je divan, ali meni je draži onaj melanholični Ishiguro. Samo što je pakleno tužan. Inače, to nas dovodi do tvog pitanja o prijevodima. Odgovor: najbolji bi bio Devide.
08.11.2009. (21:10)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Braco
..
09.11.2009. (01:01)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Braco
četvorkom iz književnosti jednostavno i uglavnom kronološki onak uredno kao u dnevniku nekog adolescenta ispovijeda svoju životnu priču,nimalo spektakularnu,naprotiv prepoznatljivu,laku,pomalo i dosadnu i onda tako u neko doba neosjetno nas dovede do granice ovog našeg svijeta, do maglovitog prostora između svijetova(on to naravno,ne pominje tako) gdje likovi nestaju, iz jednog svijeta u drugi, iz romantičnog ambijenta izbije neobjašnjiva jeza, rečenice kratke i jednostavne maksimalno dobiju na težini, glavni lik, pripovijedač pošto mu se na oči istopi ljubav njegovog života vrati se skrušen i s japanskom otpornošću , iako je dotad sve zračilo razuđenošću istočnjačkog duha i duše, pokupi što je od života ostalo i nastavi živjeti..ali,zašto se to nekome jako svidi a nekome bljak..o čemu se radi? pa radi se o tome da kao čitatelji imamo različit osjećaj za poetiku..nekome nije poetično i nije najbolji način da se život uhvati i slika onak u svoj punini ako npr cura te koju voliš od malih nogu posjeti jedne noći,dođe za isti šank gdje sjediš i onda zamoli da s njom odeš daleko,daleko da s tobom u planinsku rijeku bistru i studenu baci pepeo svoje bebe koju je rodila s nemamo pojma kim i pritom još samo što nam ne umre u autu ili na rukama..i to vrijeme ukradeno od zakonite supruge, od redovnog života, pa taj mistični nestanak žene za koju osjećaš da je ,,jedini pravi put" u životu, ta zabezeknutost.. ili ona nestane negdje u Grčkoj i ništa nam nije slago čovjek,dešava se da nestane poneki turist iz daleke zemlje ali mi znamo da ju niko nije ubio ili da se nedajbože negdje okliznula nego da je baš nestala, nestala.. što hoću reći:zbuni nas prozaist s jednostavnim rečenicama koji postigne tako jednostavnu a čudesnu poetiku koju smo mi navikli nalaziti samo u nakićenim stilovima i rastakanjima duše i u pjesmama, dakle, laže on nama kad kaže sjednem ja za sto pa udri, udri do izapodne..ma osmisli on to dobro i isplanira, al eto meni je drago kad se neki pjesnik uspije prerušiti u prozaista i podvaliti se čak i onima koji ne vole poeziju, pa kolko tolko, zauhar je..ne volim to što svoju svjetsku popularnost duguje činjenici da je neka jaka kulturna ustanova zapadna ,biće po svemu američka poslala svog skauta u Japan i rekla ne vraćaj se dok mi ne nađeš Japanca, može i Koreanac,al bolje Japanac koji dobro piše al da je onak podebelo oslonjen na zapadnjačku kulturu,književnost i glazbu i nemoj da mi dovedeš nekog ko ne zna makar bitlse i dorse napamet i nije ni čuo za hemingveja i keruaka il kako se već zove onaj pjevač iz abe
09.11.2009. (02:15)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Braco
početak teksta:Murakami mi se najviše sviđa tamo gdje hineći stil gimnazijalca s jakom
09.11.2009. (02:16)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Cakana - tebi bi se Lov na divlju ovcu onda mogao svidjeti, ako više voliš pomaknutiji stil, pomaknutije teme. Moram ti priznati da nisam primijetila tipfelere ni lapsuse (bar ne previše njih) u izdanjima Vuković&Runjić, ali ću definitivno obratiti pažnju jer i sama znam biti prilično ometena nesavršenostima u samom tekstu.
09.11.2009. (09:36)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@šarli - surfam i pišem za preporuku Ishigura (inače, moram se informirati kod kolegice koja voli japansku i kinesku literaturu, ja dosad nisam imala previše doticaja s dalekoistočnjacima, iako je njihov senzibilitet, sudeći prema Murakamiju, upravo onakav kakav sam pretpostavljala da jest!)
09.11.2009. (09:38)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Zlice - možda se doista radi samo o lijenosti kod mene, jer kažem, pomalo sam izgubila strpljenje i koncentraciju za koje imam dojam da sam ih prije imala više. hvala na čestitkama, kobili se nado, jel? :D
09.11.2009. (09:42)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
U svakom prjevodu se nesto gubi. Ja ga citam na engleskom, pa opet nisam sigurna jel je sto lost in translation....no svaki tekst je dvosmjerna cesta, tekst i onaj koji cita, pa pucam na tu jedinstvenu kombinaciju i na osobni dozivljaj.
09.11.2009. (11:17)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Cakana
i meni je ovo murakamijeva jesen, ali silom prilika :D, jer nikako da se učlanin u sveučilišnu knjižnicu, pa me rodica opskrbljuje beletristikom trenutno. a kako ta moja rodica obožava murakamija i kako san sve drugo s njezinih polica ili već pročitala ili unaprid odbacila zbog tematike ili autora, osta mi je upravo on, u ogromnim količinama.
prvo san uzela čitat "sputnika". lagano, razumljivo, pitko, pročitala u 2 dana, ali ne previše interesantno. možda san propustila uočit nešto dublje u toj knjizi, ali jedva san je čekala završit jer baš i ne cijenin pretjerano kad pisac piše o piscu. lako li je tako!
sljedeća je bila "tvrdo kuhana zemlja čudesa i kraj svijeta". ta me oduševila slojevitošću i pokazala murakamijevu maštu i širinu. za nju mi je tribalo više od tjedan dana, ne samo zato šta san imala više obaveza, nego i jer je puno zahtjevnija.
rodica mi je na temelju tih dojmova sad dala na čitanje "divlju ovcu" jer je navodno i ta malo pomaknuta, a ja to volin. slutin da će tražit jednak misaoni angažman ko i ova prethodna, ali prije toga san uzela čitat "norvešku šumu". brzo je čitan, no sviđa mi se zasad.
to šta se njegove knjige prevode s engleskog sigurno nije idealno i vjerojatno se tako dosta gubi, ali bolje je ne razmišljat o tome :). meni više smetaju lapsusi i tipfeleri kojih je u svakoj knjizi dosad bilo i previše, ko da ne prolaze nikakvu lekturu! (mislin da su ove moje sve 3 u nakladi vuković&runjić).
i sama iman problem šta neman više živaca za išta misaono zahtjevnije. npr. novine koje san prije znala čitat po 2 ure sad prolistan na brzinu i priskočin sve duže zanimljive članke koje san prije s užitkon iščitavala. mislin da je za to kriv internet koji previše koristin, jer je na njemu sadržaj koncipiran tako da čitaš više stvari istovremeno, ali sve letimično i ničemu ne posvećuješ neku pozornost. ja san toga svjesna pa se nad knjigom potrudin koncentrirat. i tebi preporučan da se discipliniraš, koncentracija se mora stalno vježbat ;).
08.11.2009. (19:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Otok
Ja sam ju pročitala prije par godina i meni je jako dobra. Nisu svi pisci namjenjeni svima, pa je tako sasvim normalno da se nekome nešto ne sviđa. Uosatalom cijela ta pomama za onim što je sada u modi čitati mi je blesava jer ne podlježe selektivnosti vlastitog ukusa.
08.11.2009. (19:43) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ZlicaOdOpaka
Veći intelektualni angažman? Žao mi je, ali dovoljno krimića sam ostavila nepročitanih jer bih se pogubila u likovima, radnji. Smatram da je to zato jer su loše pisani, a ne zato jer sam lijena.
Uvijek me smetao stav poput: to je teško, znači to je dobro. Možda je samo loše :-)).
Čestitke na almost cool listi :-)).
08.11.2009. (20:48) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
šarli
Murakami je divan, ali meni je draži onaj melanholični Ishiguro. Samo što je pakleno tužan. Inače, to nas dovodi do tvog pitanja o prijevodima. Odgovor: najbolji bi bio Devide.
08.11.2009. (21:10) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Braco
..
09.11.2009. (01:01) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Braco
četvorkom iz književnosti jednostavno i uglavnom kronološki onak uredno
kao u dnevniku nekog adolescenta ispovijeda svoju životnu priču,nimalo
spektakularnu,naprotiv prepoznatljivu,laku,pomalo i dosadnu i onda tako
u neko doba neosjetno nas dovede do granice ovog našeg svijeta, do
maglovitog prostora između svijetova(on to naravno,ne pominje tako)
gdje likovi nestaju, iz jednog svijeta u drugi, iz romantičnog ambijenta
izbije neobjašnjiva jeza, rečenice kratke i jednostavne maksimalno
dobiju na težini, glavni lik, pripovijedač pošto mu se na oči istopi ljubav
njegovog života vrati se skrušen i s japanskom otpornošću , iako je
dotad sve zračilo razuđenošću istočnjačkog duha i duše, pokupi što
je od života ostalo i nastavi živjeti..ali,zašto se to nekome jako svidi
a nekome bljak..o čemu se radi? pa radi se o tome da kao čitatelji
imamo različit osjećaj za poetiku..nekome nije poetično i nije najbolji
način da se život uhvati i slika onak u svoj punini ako npr cura te koju
voliš od malih nogu posjeti jedne noći,dođe za isti šank gdje sjediš i
onda zamoli da s njom odeš daleko,daleko da s tobom u planinsku rijeku
bistru i studenu baci pepeo svoje bebe koju je rodila s nemamo pojma
kim i pritom još samo što nam ne umre u autu ili na rukama..i to vrijeme
ukradeno od zakonite supruge, od redovnog života, pa taj mistični nestanak
žene za koju osjećaš da je ,,jedini pravi put" u životu, ta zabezeknutost..
ili ona nestane negdje u Grčkoj i ništa nam nije slago čovjek,dešava se
da nestane poneki turist iz daleke zemlje ali mi znamo da ju niko nije ubio
ili da se nedajbože negdje okliznula nego da je baš nestala, nestala..
što hoću reći:zbuni nas prozaist s jednostavnim rečenicama koji postigne
tako jednostavnu a čudesnu poetiku koju smo mi navikli nalaziti samo
u nakićenim stilovima i rastakanjima duše i u pjesmama, dakle, laže on
nama kad kaže sjednem ja za sto pa udri, udri do izapodne..ma osmisli on to
dobro i isplanira, al eto meni je drago kad se neki pjesnik uspije prerušiti
u prozaista i podvaliti se čak i onima koji ne vole poeziju, pa kolko tolko,
zauhar je..ne volim to što svoju svjetsku popularnost duguje činjenici da
je neka jaka kulturna ustanova zapadna ,biće po svemu američka poslala
svog skauta u Japan i rekla ne vraćaj se dok mi ne nađeš Japanca, može
i Koreanac,al bolje Japanac koji dobro piše al da je onak podebelo oslonjen
na zapadnjačku kulturu,književnost i glazbu i nemoj da mi dovedeš nekog
ko ne zna makar bitlse i dorse napamet i nije ni čuo za hemingveja i keruaka
il kako se već zove onaj pjevač iz abe
09.11.2009. (02:15) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Braco
početak teksta:Murakami mi se najviše sviđa tamo gdje hineći stil gimnazijalca s jakom
09.11.2009. (02:16) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@Cakana - tebi bi se Lov na divlju ovcu onda mogao svidjeti, ako više voliš pomaknutiji stil, pomaknutije teme. Moram ti priznati da nisam primijetila tipfelere ni lapsuse (bar ne previše njih) u izdanjima Vuković&Runjić, ali ću definitivno obratiti pažnju jer i sama znam biti prilično ometena nesavršenostima u samom tekstu.
09.11.2009. (09:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@Otok - dakako da nisu svi pisci namijenjeni svima, i dobro je da je tako, jer alaj bi nam bilo dosadno da smo svi isti! :D
09.11.2009. (09:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@šarli - surfam i pišem za preporuku Ishigura (inače, moram se informirati kod kolegice koja voli japansku i kinesku literaturu, ja dosad nisam imala previše doticaja s dalekoistočnjacima, iako je njihov senzibilitet, sudeći prema Murakamiju, upravo onakav kakav sam pretpostavljala da jest!)
09.11.2009. (09:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@Zlice - možda se doista radi samo o lijenosti kod mene, jer kažem, pomalo sam izgubila strpljenje i koncentraciju za koje imam dojam da sam ih prije imala više. hvala na čestitkama, kobili se nado, jel? :D
09.11.2009. (09:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@Braco - slažem se s Vama, i meni se Murakami više sviđa kad je u modu poput japanskog Lovca u žitu, ako se mogu tako izraziti :)
09.11.2009. (09:43) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
jja
U svakom prjevodu se nesto gubi. Ja ga citam na engleskom, pa opet nisam sigurna jel je sto lost in translation....no svaki tekst je dvosmjerna cesta, tekst i onaj koji cita, pa pucam na tu jedinstvenu kombinaciju i na osobni dozivljaj.
09.11.2009. (11:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...