Film gledala davno, knjigu isto davno čitala. Mislim da je bila u srpskom prijevodu, priznajem da se ne sjećam jezičnih doskočica :-)). Ali, bila sam užasnuta. Brrrrrrr, hoću lagani chick-lit :-)).
13.07.2009. (23:12)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Knjigu sam pročitala nakon filma, i da - nije mi problem odvojiti knjigu i film kao dvije posebne cjeline, dva načina izražavanja. iako su svi u mojoj srednjoškolskoj ekipi bili fascinirani Alexom, blaaah. Ne. Točka.
14.07.2009. (11:59)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Zlice - meni se svidjela glavna premisa knjige i filma: činjenica jest da je dobro neodvojivo od zla i da je dobrota tek onda dobrota ukoliko je plod vlastitog izbora, a ne ukoliko je fizički uvjetovana. I ja bih bila stalno dobra da me neprestano netko udara po prstima čim pomislim napraviti drugačije :) Ove jezične doskočice - moguće da ih u srpskom prijevodu i nije bilo, ili da su bile izražene na drugačiji način, i prevoditelji su u bilješci na početku rekli da im zadatak nimalo nije bio lak: sam engleski ima neke neprevodive izraze, a kamoli engleski s primjesama ruskog :)
14.07.2009. (13:39)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@mačka u martama - razumijem fasciniranost, i meni je tijekom filma (a pogotovo tijekom čitanja knjige) palo na pamet kako bi mi sto posto ta knjiga i ti likovi (pa i te ideje) bili neodoljivi da sam još uvijek tinejdžerica :)
14.07.2009. (13:41)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ZlicaOdOpaka
Film gledala davno, knjigu isto davno čitala. Mislim da je bila u srpskom prijevodu, priznajem da se ne sjećam jezičnih doskočica :-)). Ali, bila sam užasnuta. Brrrrrrr, hoću lagani chick-lit :-)).
13.07.2009. (23:12) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
macka_u_martama
Knjigu sam pročitala nakon filma, i da - nije mi problem odvojiti knjigu i film kao dvije posebne cjeline, dva načina izražavanja.
iako su svi u mojoj srednjoškolskoj ekipi bili fascinirani Alexom, blaaah. Ne. Točka.
14.07.2009. (11:59) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@Zlice - meni se svidjela glavna premisa knjige i filma: činjenica jest da je dobro neodvojivo od zla i da je dobrota tek onda dobrota ukoliko je plod vlastitog izbora, a ne ukoliko je fizički uvjetovana. I ja bih bila stalno dobra da me neprestano netko udara po prstima čim pomislim napraviti drugačije :)
Ove jezične doskočice - moguće da ih u srpskom prijevodu i nije bilo, ili da su bile izražene na drugačiji način, i prevoditelji su u bilješci na početku rekli da im zadatak nimalo nije bio lak: sam engleski ima neke neprevodive izraze, a kamoli engleski s primjesama ruskog :)
14.07.2009. (13:39) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Bookeraj
@mačka u martama - razumijem fasciniranost, i meni je tijekom filma (a pogotovo tijekom čitanja knjige) palo na pamet kako bi mi sto posto ta knjiga i ti likovi (pa i te ideje) bili neodoljivi da sam još uvijek tinejdžerica :)
14.07.2009. (13:41) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...