Aaaaa, Mljet, terasa hotela Odisej, pripoznala san oni bor na koji je vezan brodić. :-))) Možda su nijemci 40-te planirali nešto takvo, ali nije se dogodilo...tada, ali sada je već druga pisma. a šta znači ono Freisultz ??
30.05.2009. (00:53)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@ Filipinka - a, ne, ne, ja sam više u baletnim uprizorenjima. "Galeb i roda", poznato...? :-)) @ PZ - eto vidiš, a ja ratar i stočar, pa sve štima... :-) @ Gustirna - Ma idem ja to provjerit, ne znam, koje je godine moja Frau Mutter bila u Komiži; možda sam i ja dijete Visa, hahaha... Freischütz - u slobodnom prijevodu, znači "iskrcavanje njemačke vojske na Vis u pokušaju". Nijemci imaju problema sa time, pa češće tvrde da se radi o naslovu lepršave opere... :-)) Uglavnom, ja ću učinit Freischütz Reloaded... :-))
30.05.2009. (22:57)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
file
A, ti si autor riječi one pjesme "tamburice i mandoline"?
29.05.2009. (14:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pametni zub
uuuu, koje mačke!
cvijet je strava
29.05.2009. (22:46) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
gustirna
Aaaaa, Mljet, terasa hotela Odisej, pripoznala san oni bor na koji je vezan brodić. :-)))
Možda su nijemci 40-te planirali nešto takvo, ali nije se dogodilo...tada, ali sada je već druga pisma.
a šta znači ono Freisultz ??
30.05.2009. (00:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Shelly Kelly
@ Filipinka - a, ne, ne, ja sam više u baletnim uprizorenjima. "Galeb i roda", poznato...? :-))
@ PZ - eto vidiš, a ja ratar i stočar, pa sve štima... :-)
@ Gustirna - Ma idem ja to provjerit, ne znam, koje je godine moja Frau Mutter bila u Komiži; možda sam i ja dijete Visa, hahaha... Freischütz - u slobodnom prijevodu, znači "iskrcavanje njemačke vojske na Vis u pokušaju". Nijemci imaju problema sa time, pa češće tvrde da se radi o naslovu lepršave opere... :-)) Uglavnom, ja ću učinit Freischütz Reloaded... :-))
30.05.2009. (22:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pardon my french
:)
31.05.2009. (00:28) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Shelly Kelly
@ PmF - ..... :-) ;-)
02.06.2009. (09:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...