U točki »pričama iznimno vješto, gotovo poetskim jezikom« cijela je dvorana uzbuđena. Svi sjede na rubu sjedala – bubnjevi su ih probudili. Nadao sam se kad su bubnjevi započeli da će bubnjanje potrajati zauvijek. Očekivao sam da vidim posjetioce kako padaju iz stolica ili kako bacaju u zrak mobitele. Bilo je u tome nešto zanosno i moglo je otjerati u čisto ludilo, taj razgovor sa Andreom Pisac, samo da je htjela. Ali doktorandica koja živi u Londonu i radi kao direktorica projekta Writers in Translation u engleskom PEN-u nije to. Iznenada je sve splasnulo. Kao da se sjetila, usred akrobacija svojih priča 'Dok nas smrt ne rastavi ili te prije toga ne ubijem' da na sebi nosi konfekcijsku odjeću udobne veličine. Obuzdana engleskinja. Velika greška po mom skromnom mišljenju. Umjetnost se sastoji u tome da se ide do kraja. Ako počneš s bubnjevima moraš završiti s granatom. Ili atomskom bombom. Autorica je žrtvovala ponešto zbog vanjštine, zbog lagane večere koju čitatelji trebaju probaviti prije nego se zavuku ispod pokrivača…
16.11.2008. (20:50)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
.
imaka, ti si neki preserator. i dosadan.
17.11.2008. (08:29)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
imka
Prekrasno. I to je neka sudbina!
17.11.2008. (09:45)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
wink
hahahaha :)
17.11.2008. (13:03)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
imka
U točki »pričama iznimno vješto, gotovo poetskim jezikom« cijela je dvorana uzbuđena. Svi sjede na rubu sjedala – bubnjevi su ih probudili. Nadao sam se kad su bubnjevi započeli da će bubnjanje potrajati zauvijek. Očekivao sam da vidim posjetioce kako padaju iz stolica ili kako bacaju u zrak mobitele. Bilo je u tome nešto zanosno i moglo je otjerati u čisto ludilo, taj razgovor sa Andreom Pisac, samo da je htjela. Ali doktorandica koja živi u Londonu i radi kao direktorica projekta Writers in Translation u engleskom PEN-u nije to. Iznenada je sve splasnulo. Kao da se sjetila, usred akrobacija svojih priča 'Dok nas smrt ne rastavi ili te prije toga ne ubijem' da na sebi nosi konfekcijsku odjeću udobne veličine. Obuzdana engleskinja. Velika greška po mom skromnom mišljenju. Umjetnost se sastoji u tome da se ide do kraja. Ako počneš s bubnjevima moraš završiti s granatom. Ili atomskom bombom. Autorica je žrtvovala ponešto zbog vanjštine, zbog lagane večere koju čitatelji trebaju probaviti prije nego se zavuku ispod pokrivača…
16.11.2008. (20:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
.
imaka, ti si neki preserator. i dosadan.
17.11.2008. (08:29) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
imka
Prekrasno. I to je neka sudbina!
17.11.2008. (09:45) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
wink
hahahaha :)
17.11.2008. (13:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...