..pricala sam neki dan sa kolegama, oteli su nam ( naime ) covjeka u Mogadishu, ima vec mjesec i pol, trazili su pola miljuna dolara otkupnine, postojano, mi ne placamo, isto postojano. Pricala sam daklem kolegama kako bi drzava Hrvatska sigurno platila ransom da sam ja u pitanju, a bi li ? Talijani su neki dan platili. Na podrucju koji se geografski naziva Somalijom nema niti reda ni poezije, samo oholost tamo vlada.
17.08.2008. (20:50)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Čuj, kako ti se sviđa ova poezija? Zaista je nekako autentična, ne znam kako to drukčije kazati. Imaš i mail, baci oko, ne doslovno, naravno, koja je ura svašta bi ti mogla napravit!
17.08.2008. (20:52)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Oteli smo sinoć čovu iz Mogadiša ja, Mdingo, Nnonga, Kwana i njegov brat od tetke. Kažu da je čovac nekakav diša i da ima vulo k'o Baja Patak. Osobno - ne vjerujem, ali ne mogu ispasti majmun babun pred Mdingom, on već neko vrijeme kidiše na moju poziciju gangleadera.
Oteli smo sinoć čovjeka iz Mogadiša i sad ne znamo šta ćemo s njim: otkupninu nam nitko neće platit, znamo, a ni sami nemamo ni za zajutrak, na nekmoli da hranimo tu mrcinu od čovjeka, vidi ga koliki je: kao slon! Svega mi je toga već pomalo preko glave, pa nisam studirao mašinstvo da se ovako potucam po svetu!
Čovjek iz Mogadiša kaže da će da nam kupi klima-uređaj ako ga pustimo, i da će se praviti kao da se ništa nije desilo! A možeš li se praviti kao da se nešto desilo, pitam ja, i gledam tog suvišnog čoveka, s kojim nemamo što započeti ni završiti, jer nemamo živežnih namirnica da ga održimo u životu, a bome ni snage da ga ubijemo, iako motiva ne manjka. Kakva dilema!
17.08.2008. (21:03)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
teshko da sam trenutachno u stanju ispevati i jednu somalijsku, a ti si vec otpevao dve! ova prva, koja se bavi prolaznoscu, mogla bi bez stida da stoji pored bilo koje Bertove stvari.
ali, ajde da probam -
ovo je vec negde iz 70-ih: radi se o velikom soma-lijskom psicu Pepsy Harareu (proshle godibe dobio je krta), koji u jesen 1977. sluzio vojsku u okviru zrakoplovne luke u Mogadishuu i tu izbliza prisustvao dramatichnom oslobadjanju Lufthansine Landshut mashine iz ruku palestinskih terorista koji su, sa svoje strane, priskochili RAF-u u pomoc (dodajmo pravednosti radi da je Harare sluzio vojsku na aerodromu kako potiche iz vrlo ugledne porodice aftahana.) imam sluchajno hrvatski prevod.
vrelina je pritiskala zrachnu luku i crvenu zemlju crna afrika istetovirana na njegovoj visecoj beloj zadnjici izvirivala je ispod znojavog ambasador-materijala dok je nervozno na telefonu primao naredjenja
miris drzavnog kerozina obamrla chula pucanje -
-Upucasheee kapetana Muhameda!!!
nego, ti sigurno znash: da li je Zile ikada pisao o tome kako kapitalistichka ideologija podmuklo rije u onom filmu sa shimpanzama (za koje Aeon, moj sin, misli da se vrlo brzo i olko zaljubljuju) i Sigourney, ili kako se vec zove, jebo joj pas ime? shkolski primer taj film, rekao bih, kao one Izgnanikove bombe sa Odbrane i Drushtvene Zashtite.
18.08.2008. (00:13)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Moj najdraži somalijski pjesnik jest N'Grebe Okopa. Rodio se potkraj 19. stoljeća u lučkom gradu Boosaaso, studirao je u Rimu a umro je ne dočekavši konačno ujedinjenje zemlje 1960. Njegova glavna preokupacija bila je tužna somalijska politička sudbina. Zemlju su razdijelili talijanski i engleski zavojevači a narod je bio nesložan i pohlepan, tradicionalno podijeljen na klanove. Osim pjesama, Okopa je pisao kraće proze a skupljao je i narodno blago. Glasovita je njegova zbirka somalijskih narodnih pripovijetki "Oko slona put se putuje" (Zebumba, ba bu, ba bu). Čuvam u kućnoj biblioteci zbirku afričke poezije 20. stoljeća, pa iz nje prenosim Okopinu pjesmu "Rog Afrike":
ROG AFRIKE
Zakolji, majko, kozu, vračeve su oči još u nama žive, nemoj da te tko vidi, Alaha ne spominji dok gledaš u mjesec, doći će po tebe šejtan.
Zakolji, majko, kozu, posisali su nam rog Afrike, zavojevači prerušeni u zebre, nemoj da te tko čuje, jer šejtan ne umije čitati misli, čitati misli.
O, kako je sjajan mjesec iznad Laasconooda, u prašini ostaje meket, majko, kreni na jug, mimoiđi Adad i Kint, u tim gradovima više ne izlazi svjetlo, šakali su napučili svijet, šakali su napučili svijet.
18.08.2008. (01:24)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Je li Žižek pisao o 'Why Dogs Smile and Chimpanzees Cry'? Ne znam, zaista, vidiš, ne znam. Lijepo je kolorizam tvoje pjesme: crvena zemlja, crna afrika, bijela zadnjica...hm, tac crveno-crno-bijeli design vrlo mi je sumnjiv: Igra, ti se se posve odalečio, ti već svet vidiš u posve germanskoj gami! Oprosti, na koje to Izgnanikove bombe s Obrane i Zaštite misliš? Koji mu je to uradak? Kopipejstaj... Bert je Brecht ili...?
18.08.2008. (01:26)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Lečeni, dopusti mili, ali ti citiraš tekst pisan na Benaadir-dijalektu somalijskog jezika, a ne u standardnoj, sjevernosomalijskoj dijalektalnoj varijanti, koja je i službeni jezik Somalije. Riječ je o nedoumici koju je lako otkloniti: Benaadir se dijalekt govori i u Mogadišu, glavnome gradu, pa se često misli da je on službeni jezik Somalije! Naime, Zebumba, ba bu, ba bu, u prijevodu znači slonovi putuju uokolo, a ne oko slona put se putuje. To je česta greška: čini je i Jacopo Rosseti u talijanskom izdanju Antologije Somalijske poezije XX. stoljeća, (Motta, Padova, 1998.), ali i Anderewsov 'The Oxford Companion to African American Literature'.
18.08.2008. (01:40)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Nemanjo, to jest Benaadir-dijalekt, jasno, ali nisi u pravu. Okopa je, spomenuo sam to već, rođen u lučkom gradu Boosaasu, pri vrhu sjeverne kosine afričkog roga, gdje je poroveo djetinjstvo i ranu mladost. U njegovoj se rodnoj kući govorio arapski, jer mu je otac bio trgovac protjeran iz Saudijske Arabije, a u školi je dakako naučio pisati i čitati službeni, sjevernosomalijski dijalekt. Benaadir-dijalekt, kojim se govori mnogo dalje na jugu, osobito, kako si napomenuo, u Mogadišu, usvojio je nakon povratka sa studija, kad se preselio u glavni grad. Zaposlio se, isprva, kao podvornik u engleskom koledžu "Queen Elisabeth" i ondje upoznao Ragundi Mustafu, mladog pjesnika koji se već bio proslavio svojim epovima na Beenadir-dijalektu i u školi je obavljao prilično privlačan posao praktikanta u zoološkom kabinetu. Ondje je, među ostalim, stajala i preparirana slonovska glava a pored nje i jedna domorodačka, od neke djevojčice, s kovrčama sačuvanim i sa staklenim očima. Ragundi se pred mrtvim očima tih "preparata" zakleo da će njegova zemlja jednog dana biti slobodna. Njemu u čast, Okopa je svoju zbirku nazvao "Zebumba, ba bu, ba bu". Budući da nikad dokraja nije svladao taj prelijepi dijalekt, znao je u njega ubacivati sjevernjačke riječi i izraze, pa tako i ovdje. Moram sad na počinak pa se čujemo sutra.
18.08.2008. (02:03)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
da, Bert je Brecht, on, Bertolt Brecht, iz crnih shuma. vecheras si potpuno lucidan, vidim, kojekude... ali, promaklo ti je i to da u nemachkom trikoloru ozlojedjenosti nema bele- samo zuta, crvena i crna. gorim od radoznalosti da li je lecheni zadrzao pravo: da li je squoshirao, kako bi se to popularno reklo. inache, pesma koju si doneo doista je prekrasna.
18.08.2008. (02:26)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Tebi su, kao lingvistu, iz primjera Dahalo jezika poznati epiglotalni konsonatni. Jednako tako znaš da somalijski ima 5 vokala, od kojih svaki ima prednju i stražnju varijantu, kao i kratku i dugu verziju, što zajedno čini 20 čistih vokala! S druge strane, somalijski je, kao mađarski ili japanski, aglutinativni jezik, tako da je lako previdjeti suptilno nijansiranje u iskazu koji ću, zbog razvidnosti i jasnoće, za potrebe analize raščlaniti: ze-bum-ba ba-bu, ba-bu Napisan, ovaj se antologijski stih ne razmeće svojom saturiranom raskošnošću, ali, pri prvom čitanju, ako je čitač nativ speaker, naprosto bukne puninom fonetičke ekspresivnosti i izobiljem semantičke bremenitosti! Jer, ono što zaboravljaš, upravo su ti epiglotalni plosivi: svako je drugo b, vulgarno kazano, implosivno, a ono prvo - plosivno! E u ovome ze, dugo je prednje e, kao u Dalmaciji, na kraju svakog afirmativnog iskaza. U u bum, dugo je stržnje u, kao u riječi ustaša. A u ba, na kraju prve riječi, kratko je prednje a. I, nakon toga počinje simfonija suzvučja: teško je, gotovo nemoguće prenijeti ljepotu ove glazbene inge ba-bu, ba-bu, jer naše uho nesviklo je na epiglotalne konsonante i tumačiti svu profinjenu istančanost ovih jezičkih i značenjskih valera jednako je opisivanju duginih boja slijepoj osobi. Nisam isprva htio opteretiti kako našu diskusiju, tako ni slučajnog čitatelja Vaseljene, kojega ne mogu odbiti odveć složenim znanstvenim nazivljem i rasprama, no ovaj stih znači: slonovi putuju uokolo tek na prvoj, doslovnoj razini teksta! Ti znaš da još Origen (A.D. 253), u svojim "Homilijama" piše da svatko mora priče o stvaranju svijeta u 6 dana razumijevati figurativno, kao govorne figure u kojima je smisao skriven na somatičkoj, psihičkoj i pneumatičkoj razini: na razinama tijela, duše i duha Svetog Pisma. Nicholas od Lyra, doctor planus et utilis, koji umire 1340., prihvaća četiri modela interpretacije: doslovni, alegorijski, moralni i anagogijski ili mistički smisao teksta. Vidiš, somalijski involvira ovo učenje i ono je inherentno ekspresivnim potencijalima samog jezika! Tako svaki iskaz ima najmanje 4 moguća bazična smisla, i gotovo je nemoguće kazati u kojem je smislu nešto rečeno, ne gleda li se govornika licem u lice (waa kuwo xubin). Fraza Zebumba, ba bu, ba bu tako može značiti: Znanje kruži u sebi samome!, što je alegorijski smisao teksta, potom Uvijek se prisjeti odakle dolaziš!, što je moralni akcent te sentence, i, napokon, Znanje je samo prisjećanje!, što je mistična ravan ovog iskaza. Kao što vidiš, somalijski je genij iznenađujuć: već alegorijski smisao rečenice otkriva hegelijansku strukturu znanja koje je enciklopedijski strukturirano kruženje (hen kiklos paiedeia) obrazovanja u sebi samome; moralni je nivo jedro patriotski, i opominje da iako čovjek nije drvo, ipak ima ako ne korijenje, a ono postojbinu, ethos; i, konačno, mistički je nivo teksta opet fascinantno prisjećanje na Platona: svo je znanje samo - sjećanje! Lečeni, nadam se da te nisam previše zagnjavio i da sam te zainteresirao za ljepote ovog istočnokušitskog jezika. Zamisli samo da ti njegova bogatstva stoje na raspolaganju, kakav bi ti pjesnik tek onda bio! Ne kaže se badava da su Somalijci narod bardova! P.S. Glede arapskog, nisam posebno reagirao, jer te je taj influks i zbunio! Evo primjera: Somali za vrata kaže: albab-ka; Arapski će se to isto kazati: al baab. Očito, Okopa, čiji je otac arapski merkantilist, u mladosti govori jezikom svoje nature, prašnjavim jezikom beduina, ali, kao pjesnik, taj vokabular intonira dikcijom svoje kulture, melodioznom polifonijom somalijskih vokala! O ovome (im)plotivnom aliteracijskom "b" nije više potrebno trošiti riječi, nije li?!
18.08.2008. (02:54)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Nepažljiv si! Prvo, manje važno: nisi mi odgovorio na pitanje o Izgnanikovim bombama s Obrane i Zaštite; koji je to tekst, kopipejstaj ga.
Drugo, važnije: Igra, moj, Igra, pa nisam mislio na aktualnu zastavu, mislio sam na onaj stariji germanski design, koji je vjerojatno najznamenitiji grafički iskaz XX. stoljeća: evo ga u varijanti nazi anime.
18.08.2008. (03:08)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Errata: : teško je, gotovo nemoguće prenijeti ljepotu ove glazbene inge ba-bu, ba-bu treba ispraviti u: : teško je, gotovo nemoguće prenijeti ljepotu ove glazbene igre ba-bu, ba-bu....
18.08.2008. (03:32)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
To je to, a ne e i još nekoliko puta e!? Ha, ha, ha, ha, Lečeni će požaliti što je ikada pomislio da naslov glasi Oko slona put se putuje. Pa, dobro, Odmak, jesmo li se za to borili? Ha, ha, ha, opet si sanjala da trčiš po Pamploni ali nigdje bikova, je li?
U Keniji svi nose štap zbog turista. Turisti se čude čemu će im ti štapovi, nitko pojma nema, i slikaju Kenijce k'o mutavi! Otkako nose štapove, Kenijci su podigli broj noćenja za 36 odsto više nego u istom razdoblju bez štapova.
18.08.2008. (08:39)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Maro, koliko ja znam, riječ je o Jónsiu Birgissonu, čiji te falsetto vjerojatno zbunjuje, ali, neosporno je jedno: Sigur Rós nema i nije imao žemskih članica.
18.08.2008. (23:27)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
cveba
...mogli bismo, tamo ne postoji drzava kao takva.
17.08.2008. (20:47) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
cveba
..pricala sam neki dan sa kolegama, oteli su nam ( naime ) covjeka u Mogadishu, ima vec mjesec i pol, trazili su pola miljuna dolara otkupnine, postojano, mi ne placamo, isto postojano. Pricala sam daklem kolegama kako bi drzava Hrvatska sigurno platila ransom da sam ja u pitanju, a bi li ? Talijani su neki dan platili. Na podrucju koji se geografski naziva Somalijom nema niti reda ni poezije, samo oholost tamo vlada.
17.08.2008. (20:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Čuj, kako ti se sviđa ova poezija? Zaista je nekako autentična, ne znam kako to drukčije kazati. Imaš i mail, baci oko, ne doslovno, naravno, koja je ura svašta bi ti mogla napravit!
17.08.2008. (20:52) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Čovjek iz Mogadiša
Oteli smo sinoć čovu iz Mogadiša
ja, Mdingo, Nnonga, Kwana i njegov brat od tetke.
Kažu da je čovac nekakav diša
i da ima vulo k'o Baja Patak.
Osobno -
ne vjerujem, ali ne mogu ispasti majmun babun pred Mdingom,
on već neko vrijeme kidiše na moju poziciju
gangleadera.
Oteli smo sinoć čovjeka iz Mogadiša
i sad ne znamo šta ćemo s njim:
otkupninu nam nitko neće platit, znamo,
a ni sami nemamo ni za zajutrak, na nekmoli da hranimo
tu mrcinu od čovjeka, vidi ga koliki je: kao slon!
Svega mi je toga već pomalo preko glave,
pa nisam studirao mašinstvo
da se ovako potucam po svetu!
Čovjek iz Mogadiša kaže da će da nam kupi klima-uređaj
ako ga pustimo, i da će se praviti kao da se ništa nije desilo!
A možeš li se praviti kao da se nešto desilo, pitam ja, i gledam tog suvišnog
čoveka, s kojim nemamo što započeti ni završiti,
jer nemamo živežnih namirnica da ga održimo u životu,
a bome ni snage da ga ubijemo, iako motiva ne manjka.
Kakva dilema!
17.08.2008. (21:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
cveba
..vrstno Care, tam je vruce za poludit.
Imas mail, lahku noc.
17.08.2008. (21:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
barba
ma da je uglazbiti, pravi Blues s ove strane Missisipija.
17.08.2008. (22:46) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
prljava igra (!)
teshko da sam trenutachno u stanju ispevati i jednu somalijsku, a ti si vec otpevao dve!
ova prva, koja se bavi prolaznoscu, mogla bi bez stida da stoji pored bilo koje Bertove stvari.
ali, ajde da probam -
ovo je vec negde iz 70-ih: radi se o velikom soma-lijskom psicu Pepsy Harareu (proshle godibe dobio je krta), koji u jesen 1977. sluzio vojsku u okviru zrakoplovne luke u Mogadishuu i tu izbliza prisustvao dramatichnom oslobadjanju Lufthansine Landshut mashine iz ruku palestinskih terorista koji su, sa svoje strane, priskochili RAF-u u pomoc (dodajmo pravednosti radi da je Harare sluzio vojsku na aerodromu kako potiche iz vrlo ugledne porodice aftahana.) imam sluchajno hrvatski prevod.
vrelina je pritiskala zrachnu luku
i crvenu zemlju
crna afrika istetovirana
na njegovoj visecoj beloj
zadnjici
izvirivala je ispod znojavog
ambasador-materijala
dok je nervozno
na telefonu
primao naredjenja
miris drzavnog kerozina
obamrla chula
pucanje -
-Upucasheee kapetana Muhameda!!!
nego, ti sigurno znash: da li je Zile ikada pisao o tome kako kapitalistichka ideologija podmuklo rije u onom filmu sa shimpanzama (za koje Aeon, moj sin, misli da se vrlo brzo i olko zaljubljuju) i Sigourney, ili kako se vec zove, jebo joj pas ime?
shkolski primer taj film, rekao bih, kao one Izgnanikove bombe sa Odbrane i Drushtvene Zashtite.
18.08.2008. (00:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
prljava igra (!)
cveba, kako bi bilo da organizujem tvoju otmicu, a? chisto da stavimo Drzavu Hrvatsku na probni kamen.
18.08.2008. (00:16) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
lijecenikatolik
Moj najdraži somalijski pjesnik jest N'Grebe Okopa. Rodio se potkraj 19. stoljeća u lučkom gradu Boosaaso, studirao je u Rimu a umro je ne dočekavši konačno ujedinjenje zemlje 1960. Njegova glavna preokupacija bila je tužna somalijska politička sudbina. Zemlju su razdijelili talijanski i engleski zavojevači a narod je bio nesložan i pohlepan, tradicionalno podijeljen na klanove. Osim pjesama, Okopa je pisao kraće proze a skupljao je i narodno blago. Glasovita je njegova zbirka somalijskih narodnih pripovijetki "Oko slona put se putuje" (Zebumba, ba bu, ba bu). Čuvam u kućnoj biblioteci zbirku afričke poezije 20. stoljeća, pa iz nje prenosim Okopinu pjesmu "Rog Afrike":
ROG AFRIKE
Zakolji, majko, kozu,
vračeve su oči još u nama žive,
nemoj da te tko vidi,
Alaha ne spominji dok gledaš u mjesec,
doći će po tebe šejtan.
Zakolji, majko, kozu,
posisali su nam rog Afrike,
zavojevači prerušeni u zebre,
nemoj da te tko čuje,
jer šejtan ne umije čitati misli,
čitati misli.
O, kako je sjajan mjesec iznad Laasconooda,
u prašini ostaje meket, majko,
kreni na jug, mimoiđi Adad i Kint,
u tim gradovima više ne izlazi svjetlo,
šakali su napučili svijet,
šakali su napučili svijet.
18.08.2008. (01:24) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Je li Žižek pisao o 'Why Dogs Smile and Chimpanzees Cry'? Ne znam, zaista, vidiš, ne znam.
Lijepo je kolorizam tvoje pjesme: crvena zemlja, crna afrika, bijela zadnjica...hm, tac crveno-crno-bijeli design vrlo mi je sumnjiv: Igra, ti se se posve odalečio, ti već svet vidiš u posve germanskoj gami!
Oprosti, na koje to Izgnanikove bombe s Obrane i Zaštite misliš? Koji mu je to uradak? Kopipejstaj...
Bert je Brecht ili...?
18.08.2008. (01:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Lečeni, dopusti mili, ali ti citiraš tekst pisan na Benaadir-dijalektu somalijskog jezika, a ne u standardnoj, sjevernosomalijskoj dijalektalnoj varijanti, koja je i službeni jezik Somalije. Riječ je o nedoumici koju je lako otkloniti: Benaadir se dijalekt govori i u Mogadišu, glavnome gradu, pa se često misli da je on službeni jezik Somalije!
Naime, Zebumba, ba bu, ba bu, u prijevodu znači slonovi putuju uokolo, a ne oko slona put se putuje.
To je česta greška: čini je i Jacopo Rosseti u talijanskom izdanju Antologije Somalijske poezije XX. stoljeća, (Motta, Padova, 1998.), ali i Anderewsov 'The Oxford Companion to African American Literature'.
18.08.2008. (01:40) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
lijecenikatolik
Nemanjo, to jest Benaadir-dijalekt, jasno, ali nisi u pravu. Okopa je, spomenuo sam to već, rođen u lučkom gradu Boosaasu, pri vrhu sjeverne kosine afričkog roga, gdje je poroveo djetinjstvo i ranu mladost. U njegovoj se rodnoj kući govorio arapski, jer mu je otac bio trgovac protjeran iz Saudijske Arabije, a u školi je dakako naučio pisati i čitati službeni, sjevernosomalijski dijalekt. Benaadir-dijalekt, kojim se govori mnogo dalje na jugu, osobito, kako si napomenuo, u Mogadišu, usvojio je nakon povratka sa studija, kad se preselio u glavni grad. Zaposlio se, isprva, kao podvornik u engleskom koledžu "Queen Elisabeth" i ondje upoznao Ragundi Mustafu, mladog pjesnika koji se već bio proslavio svojim epovima na Beenadir-dijalektu i u školi je obavljao prilično privlačan posao praktikanta u zoološkom kabinetu. Ondje je, među ostalim, stajala i preparirana slonovska glava a pored nje i jedna domorodačka, od neke djevojčice, s kovrčama sačuvanim i sa staklenim očima. Ragundi se pred mrtvim očima tih "preparata" zakleo da će njegova zemlja jednog dana biti slobodna. Njemu u čast, Okopa je svoju zbirku nazvao "Zebumba, ba bu, ba bu". Budući da nikad dokraja nije svladao taj prelijepi dijalekt, znao je u njega ubacivati sjevernjačke riječi i izraze, pa tako i ovdje. Moram sad na počinak pa se čujemo sutra.
18.08.2008. (02:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
prljava igra (!)
da, Bert je Brecht, on, Bertolt Brecht, iz crnih shuma.
vecheras si potpuno lucidan, vidim, kojekude... ali, promaklo ti je i to da u nemachkom trikoloru ozlojedjenosti nema bele- samo zuta, crvena i crna.
gorim od radoznalosti da li je lecheni zadrzao pravo: da li je squoshirao, kako bi se to popularno reklo.
inache, pesma koju si doneo doista je prekrasna.
18.08.2008. (02:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Lečeni,
Tebi su, kao lingvistu, iz primjera Dahalo jezika poznati epiglotalni konsonatni. Jednako tako znaš da somalijski ima 5 vokala, od kojih svaki ima prednju i stražnju varijantu, kao i kratku i dugu verziju, što zajedno čini 20 čistih vokala! S druge strane, somalijski je, kao mađarski ili japanski, aglutinativni jezik, tako da je lako previdjeti suptilno nijansiranje u iskazu koji ću, zbog razvidnosti i jasnoće, za potrebe analize raščlaniti:
ze-bum-ba ba-bu, ba-bu
Napisan, ovaj se antologijski stih ne razmeće svojom saturiranom raskošnošću, ali, pri prvom čitanju, ako je čitač nativ speaker, naprosto bukne puninom fonetičke ekspresivnosti i izobiljem semantičke bremenitosti!
Jer, ono što zaboravljaš, upravo su ti epiglotalni plosivi: svako je drugo b, vulgarno kazano, implosivno, a ono prvo - plosivno!
E u ovome ze, dugo je prednje e, kao u Dalmaciji, na kraju svakog afirmativnog iskaza.
U u bum, dugo je stržnje u, kao u riječi ustaša.
A u ba, na kraju prve riječi, kratko je prednje a.
I, nakon toga počinje simfonija suzvučja: teško je, gotovo nemoguće prenijeti ljepotu ove glazbene inge ba-bu, ba-bu, jer naše uho nesviklo je na epiglotalne konsonante i tumačiti svu profinjenu istančanost ovih jezičkih i značenjskih valera jednako je opisivanju duginih boja slijepoj osobi.
Nisam isprva htio opteretiti kako našu diskusiju, tako ni slučajnog čitatelja Vaseljene, kojega ne mogu odbiti odveć složenim znanstvenim nazivljem i rasprama, no ovaj stih znači:
slonovi putuju uokolo tek na prvoj, doslovnoj razini teksta!
Ti znaš da još Origen (A.D. 253), u svojim "Homilijama" piše da svatko mora priče o stvaranju svijeta u 6 dana razumijevati figurativno, kao govorne figure u kojima je smisao skriven na somatičkoj, psihičkoj i pneumatičkoj razini: na razinama tijela, duše i duha Svetog Pisma.
Nicholas od Lyra, doctor planus et utilis, koji umire 1340., prihvaća četiri modela interpretacije: doslovni, alegorijski, moralni i anagogijski ili mistički smisao teksta.
Vidiš, somalijski involvira ovo učenje i ono je inherentno ekspresivnim potencijalima samog jezika! Tako svaki iskaz ima najmanje 4 moguća bazična smisla, i gotovo je nemoguće kazati u kojem je smislu nešto rečeno, ne gleda li se govornika licem u lice (waa kuwo xubin).
Fraza Zebumba, ba bu, ba bu tako može značiti: Znanje kruži u sebi samome!, što je alegorijski smisao teksta, potom Uvijek se prisjeti odakle dolaziš!, što je moralni akcent te sentence, i, napokon, Znanje je samo prisjećanje!, što je mistična ravan ovog iskaza.
Kao što vidiš, somalijski je genij iznenađujuć: već alegorijski smisao rečenice otkriva hegelijansku strukturu znanja koje je enciklopedijski strukturirano kruženje (hen kiklos paiedeia) obrazovanja u sebi samome; moralni je nivo jedro patriotski, i opominje da iako čovjek nije drvo, ipak ima ako ne korijenje, a ono postojbinu, ethos; i, konačno, mistički je nivo teksta opet fascinantno prisjećanje na Platona: svo je znanje samo - sjećanje!
Lečeni, nadam se da te nisam previše zagnjavio i da sam te zainteresirao za ljepote ovog istočnokušitskog jezika. Zamisli samo da ti njegova bogatstva stoje na raspolaganju, kakav bi ti pjesnik tek onda bio! Ne kaže se badava da su Somalijci narod bardova!
P.S.
Glede arapskog, nisam posebno reagirao, jer te je taj influks i zbunio! Evo primjera:
Somali za vrata kaže: albab-ka; Arapski će se to isto kazati: al baab. Očito, Okopa, čiji je otac arapski merkantilist, u mladosti govori jezikom svoje nature, prašnjavim jezikom beduina, ali, kao pjesnik, taj vokabular intonira dikcijom svoje kulture, melodioznom polifonijom somalijskih vokala! O ovome (im)plotivnom aliteracijskom "b" nije više potrebno trošiti riječi, nije li?!
18.08.2008. (02:54) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Igra, druže,
Nepažljiv si!
Prvo, manje važno: nisi mi odgovorio na pitanje o Izgnanikovim bombama s Obrane i Zaštite; koji je to tekst, kopipejstaj ga.
Drugo, važnije: Igra, moj, Igra, pa nisam mislio na aktualnu zastavu, mislio sam na onaj stariji germanski design, koji je vjerojatno najznamenitiji grafički iskaz XX. stoljeća: evo ga u varijanti nazi anime.
18.08.2008. (03:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Errata:
: teško je, gotovo nemoguće prenijeti ljepotu ove glazbene inge ba-bu, ba-bu treba ispraviti
u:
: teško je, gotovo nemoguće prenijeti ljepotu ove glazbene igre ba-bu, ba-bu....
18.08.2008. (03:32) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
odmak
Oko slona put se putuje. Zebumba, ba bu, ba bu. To je to, a ne e i još nekoliko puta e.
Inače u Keniji svi nose štap. Ne znam svrhu.
18.08.2008. (08:09) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
To je to, a ne e i još nekoliko puta e!?
Ha, ha, ha, ha, Lečeni će požaliti što je ikada pomislio da naslov glasi Oko slona put se putuje.
Pa, dobro, Odmak, jesmo li se za to borili?
Ha, ha, ha, opet si sanjala da trčiš po Pamploni ali nigdje bikova, je li?
U Keniji svi nose štap zbog turista.
Turisti se čude čemu će im ti štapovi, nitko pojma nema, i slikaju Kenijce k'o mutavi!
Otkako nose štapove, Kenijci su podigli broj noćenja za 36 odsto više nego u istom razdoblju bez štapova.
18.08.2008. (08:39) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Marole
Tamo negdje na pola puta od Kartuma
možda i više
ako mi ne valja sumarum suma
pa do Najrobija
svi su ljudi mršavi ko zmija
samo mali Adis ne
Adis odnekle ima pojas
i to pozamašan
uti majke
jedan, dva, tri, četri, pet skalina
i to kružnih
nimalo ružnih
Adis nije zmija
a (bogami ni) beba
Adis je odrasto
Adis je ameba
18.08.2008. (13:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Marole
Nemanja, je li glavni vokal Sigur Rosa, f ili m?
18.08.2008. (13:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
markiz
ZAMBEZI
ne, ja nisam prijatelj životinja
afričkih maloljetnih slonova
ali volim kad za milost moli sirotinja
zbog roba ispod mojih džonova
ne, ja nisam prijatelj životinja
niti član izdrkanih nevladinih udruga
ja jedem meso svakojakih stvorova
na leđima mojih robova
prašina, sumrak, Zambezi
liječeni katoliče za kurac me potezi
18.08.2008. (15:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NEMANJA
Maro, koliko ja znam, riječ je o Jónsiu Birgissonu, čiji te falsetto vjerojatno zbunjuje, ali, neosporno je jedno: Sigur Rós nema i nije imao žemskih članica.
18.08.2008. (23:27) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...