Iskazujem spontano svoje divljenje prema ovoj priči..:-)) A moja inspiracija dal zavisi kakove su boje jajca?Neeeeee...Slučajno sam sel na njih...inaće su ok :-))))))
10.07.2008. (15:27)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
naziv te prekrasne, poučne bajke je Bremenski svirači a sve drugo je politika; inače, kad već daješ sukus, siže- moglo bi se i ovako: 'padaj silo i nepravdo', te 'kad se šape/kopita aka male ruke slože - i stoka sitnog zuba porazit velike lopove može ; hm, ovako napisano zvuči kao recept za HR političku scenu- ako i jesmo guske, magarci, kokoši- svi zajedno, uđuture, te složno i odjednom (na izborima?) porazit možemo i bandu lopova zvanu hadeze.
10.07.2008. (17:59)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
to su neke nove jezicne fore. u moje se doba govorilo bremenski muzikanti ili sviraci i tocka :). a muzikant nije isto sto i njemacki musiker (tj. glazbenik) i to bi svaki kvalitetan prevoditelj MORAO znati.
11.07.2008. (18:45)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
heeej..pozdrav ..ja sam ljubica ..dodala sam vas u linkove =) skinula sam sve slike o becu i sve procitala :D ajd ako imate vremena,svratite do mene i pomozite ;-)
12.07.2008. (22:51)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
naravno da bremenski svirači, morao bih do bremena, tamo postoji i ulica starih obrta, tamo sam prije dvadesetak godina kupio četkicu za brijanje, koja mi sad pomalo ofucala, ručno rađeno, ma totalno zanimljiv taj bremen ;)
13.07.2008. (11:47)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nekad davno, kad sam prvi puta vidjela spomenik bajkovitoj sireni u Kopenhagenu, pitala sam se zašto i mi nemamo tako što? Dora Krupićeva je fiktivni lik, ali iz povijesnog romana, koji zadaje glavobolju djeci, jer je uvršten u lektiru. imamo i nekonvencionalnog Matoša na klupici, ali i on je iz lektire. hoće li ikada kod nas osvanuti spomenik kojeg će djeca voljeti?
15.07.2008. (17:04)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Wall - u pravu si, nekada (=u doba mog djetinjstva) službeni prijevod zaista bio "svirači". No, danas se da pronaći zaista svakakvih izdanja, od kojih mi je najopskurnije upravo ovo koje sam navela - "glazbenici". Ja sam se s "muzikantima" malo zezala.
always dreaming - evo, svratila sam i do tebe. :-) Ne provodim baš toliko vremena na blogu koliko bih željela/voljela, tako da sam ponekad kampanjac.
Lucy - fakat mi ne pada na pamet nijedan lik iz naše književnosti koji nije u lektiri. Hlapić? Domaći? Klinci iz "Vlaka u snijegu"?
30.07.2008. (12:08)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Sa dva prsta po tipkovnici
Iskazujem spontano svoje divljenje prema ovoj priči..:-))
A moja inspiracija dal zavisi kakove su boje jajca?Neeeeee...Slučajno sam sel na njih...inaće su ok :-))))))
10.07.2008. (15:27) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
blogomoljac
"Bremenski glazbenici" ... koja glupost :)). Tipicna za "jezicne cistunce" ;)
10.07.2008. (15:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Wall
naziv te prekrasne, poučne bajke je Bremenski svirači a sve drugo je politika; inače, kad već daješ sukus, siže- moglo bi se i ovako: 'padaj silo i nepravdo', te 'kad se šape/kopita aka male ruke slože - i stoka sitnog zuba porazit velike lopove može ; hm, ovako napisano zvuči kao recept za HR političku scenu- ako i jesmo guske, magarci, kokoši- svi zajedno, uđuture, te složno i odjednom (na izborima?) porazit možemo i bandu lopova zvanu hadeze.
10.07.2008. (17:59) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
gogoo
Lijepa priča. Kao mali sam pročitao bajku, a kasnije sam i vidio ove svirače u lijepom gradu Bremenu.
10.07.2008. (23:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
*****
Sjećam se da sam davno gledala ovaj crtić i osvojio me. Još i danas mi je u glavi pjesma iz njega.
11.07.2008. (01:07) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
smiling cricket
Uvijek sam volio čuti tu priču. Bila mi je uvijek onako malo drugačija. Pozdrav!
11.07.2008. (13:48) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
fotkam, kuham, putujem...
to su neke nove jezicne fore. u moje se doba govorilo bremenski muzikanti ili sviraci i tocka :). a muzikant nije isto sto i njemacki musiker (tj. glazbenik) i to bi svaki kvalitetan prevoditelj MORAO znati.
11.07.2008. (18:45) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mala_sanja
Ja osobno obozavam Bremen. Jako zanimljiv i lijep grad. Mogla si stvatiti jos slika. :o)
12.07.2008. (21:09) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
f
heeej..pozdrav ..ja sam ljubica ..dodala sam vas u linkove =)
skinula sam sve slike o becu i sve procitala :D
ajd ako imate vremena,svratite do mene i pomozite ;-)
12.07.2008. (22:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NF
naravno da bremenski svirači, morao bih do bremena, tamo postoji i ulica starih obrta, tamo sam prije dvadesetak godina kupio četkicu za brijanje, koja mi sad pomalo ofucala, ručno rađeno, ma totalno zanimljiv taj bremen ;)
13.07.2008. (11:47) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
NF
ako bismo željeli u prijevodu zadržati određen ironijski odmak koji postoji, onda bi bili bremenski gradski muzikaši
13.07.2008. (11:56) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Sa dva prsta po tipkovnici
Evo,ispisujem još jednom svoje spontano divljenje :-))
14.07.2008. (10:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
xiola bleu
volim magarce.
14.07.2008. (22:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Lucy Fair
nekad davno, kad sam prvi puta vidjela spomenik bajkovitoj sireni u Kopenhagenu, pitala sam se zašto i mi nemamo tako što? Dora Krupićeva je fiktivni lik, ali iz povijesnog romana, koji zadaje glavobolju djeci, jer je uvršten u lektiru. imamo i nekonvencionalnog Matoša na klupici, ali i on je iz lektire. hoće li ikada kod nas osvanuti spomenik kojeg će djeca voljeti?
15.07.2008. (17:04) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
macka_u_martama
ajme sad si me sitila priče... spontano divljenje - - -
17.07.2008. (23:25) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
f
još čekam komentar ;-)
21.07.2008. (22:18) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Pinkeye
i njuska mu je izlizana:D
27.07.2008. (15:49) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kulerica
Wall - u pravu si, nekada (=u doba mog djetinjstva) službeni prijevod zaista bio "svirači". No, danas se da pronaći zaista svakakvih izdanja, od kojih mi je najopskurnije upravo ovo koje sam navela - "glazbenici". Ja sam se s "muzikantima" malo zezala.
always dreaming - evo, svratila sam i do tebe. :-) Ne provodim baš toliko vremena na blogu koliko bih željela/voljela, tako da sam ponekad kampanjac.
Lucy - fakat mi ne pada na pamet nijedan lik iz naše književnosti koji nije u lektiri. Hlapić? Domaći? Klinci iz "Vlaka u snijegu"?
30.07.2008. (12:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...