Ja Tarzan -t i Jane Ja sam sad isprobao ovaj Babelfish i moram reci da sam impresioniran. U odnosu na dosadasnje translatore ovaj mi radi skroz OK. to je doduse samo prvi dojam, ali sigurno cu ga koristiti u buducnosti. S obzirom da je engleski jezik zakon za internet oni kojni ga znaju mogli bi istovremeno imati otvoren i prozor Babelfisha i sa copy paste slagati tekst ako im je sugovornik npr nijemac ili talijan. A kad se ova mogucnost ubaci u msn i ostale to ce biti revoucija. Joo, da ti je kuna za svaku ideju, dosad bi bio milijunaš
17.11.2007. (20:27)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
:) Da, znam i ja da je Babelfish ponekad prilicno cudna biljka. Medjutim, ja na ovo gledam kao na ogroman potencijal. Jako puno se radi na ovom podrucju, koriste se neuronske mreze, ali problem je kod ucenja neuronskih mreza. Treba napraviti dobar model ucenja. Dakle, neuronsku mrezu promatrati kao malo dijete koje jako puno zapitkuje i koje mora poceti od najjednostavnijih recenica prema slozenijima. Isto kao sto smo svi u skoli ucili.
Ovaj universal translator je za sada jos uvijek samo Startrek fora, medjutim, po meni, kroz jedno 5-6 godina bismo mogli ugledati 95% ispravni translator koji ce znati prevoditi izmedju 12-13 jezika bez pogreske. Procesorska snaga raste iz dana u dan, memoriji rastu kapacitet i brzina, dok cijena pada, tako da ni to vise nije problem, a to su osnovni preduvjeti za neuronske mreze.
Ono sto nedostaje u cijeloj toj prici je genijalac koji ce smislit nacin 'odgajanja' te neuronske mreze. :) Ja ne znam niti kako bih krenuo odgajati istu, vjerojatno bih ju filao sa rijecima, tako da savlada osnovne pojmove i da razlucimo neke osnovne katalogizacije (boja, ime, izgled, spolovi, i slicno), a nakon toga krece povezivanje rijeci koje se mogu naci u istom kontekstu, nakon toga... cek sad malo, jel ja tu stvarno mislim napravit pravi AI il samo zelim omoguciti universal translatoru da radi???? :-/
18.11.2007. (04:31)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
esperanto
Jedan riječ: ESPERANTO! Idealani kao jezik i kao intermedijer za prevodjenje.
03.04.2008. (10:21)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
inovator
Ja Tarzan -t i Jane
Ja sam sad isprobao ovaj Babelfish i moram reci da sam impresioniran. U odnosu na dosadasnje translatore ovaj mi radi skroz OK. to je doduse samo prvi dojam, ali sigurno cu ga koristiti u buducnosti.
S obzirom da je engleski jezik zakon za internet oni kojni ga znaju mogli bi istovremeno imati otvoren i prozor Babelfisha i sa copy paste slagati tekst ako im je sugovornik npr nijemac ili talijan. A kad se ova mogucnost ubaci u msn i ostale to ce biti revoucija.
Joo, da ti je kuna za svaku ideju, dosad bi bio milijunaš
17.11.2007. (20:27) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dalibor
Google radi na tome.
17.11.2007. (22:05) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Berislav
http://www.itnews.com.au/News/64729,online-translator-sparks-diplomatic-ro w.aspx ;)
18.11.2007. (03:15) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Moje inovacije
:) Da, znam i ja da je Babelfish ponekad prilicno cudna biljka. Medjutim, ja na ovo gledam kao na ogroman potencijal. Jako puno se radi na ovom podrucju, koriste se neuronske mreze, ali problem je kod ucenja neuronskih mreza. Treba napraviti dobar model ucenja. Dakle, neuronsku mrezu promatrati kao malo dijete koje jako puno zapitkuje i koje mora poceti od najjednostavnijih recenica prema slozenijima. Isto kao sto smo svi u skoli ucili.
Ovaj universal translator je za sada jos uvijek samo Startrek fora, medjutim, po meni, kroz jedno 5-6 godina bismo mogli ugledati 95% ispravni translator koji ce znati prevoditi izmedju 12-13 jezika bez pogreske. Procesorska snaga raste iz dana u dan, memoriji rastu kapacitet i brzina, dok cijena pada, tako da ni to vise nije problem, a to su osnovni preduvjeti za neuronske mreze.
Ono sto nedostaje u cijeloj toj prici je genijalac koji ce smislit nacin 'odgajanja' te neuronske mreze. :) Ja ne znam niti kako bih krenuo odgajati istu, vjerojatno bih ju filao sa rijecima, tako da savlada osnovne pojmove i da razlucimo neke osnovne katalogizacije (boja, ime, izgled, spolovi, i slicno), a nakon toga krece povezivanje rijeci koje se mogu naci u istom kontekstu, nakon toga... cek sad malo, jel ja tu stvarno mislim napravit pravi AI il samo zelim omoguciti universal translatoru da radi???? :-/
18.11.2007. (04:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
esperanto
Jedan riječ: ESPERANTO! Idealani kao jezik i kao intermedijer za prevodjenje.
03.04.2008. (10:21) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...