Zacijelo je autorica ovog haikua imala neki posebni razlog za ovako intonirani poziv na rukovanje, odnosno, na nogovanje; to jest: „hajde da se rukujemo / da se nogujemo!“ Izričaj je čisto ekspresivne naravi kojim se, u skladu s folklorno-arhaičnim elementom, nastoji naglasiti starina predmeta (drva!) kojemu se poziv upućuje. Mada ti i takvi izrazi mogu nekome i zasmetati (zaškripiti), pošto su vrlo, vrlo nalik na, recimo, "hajde da se oženimo", "... da se pomirimo", "...da se zaigramo", "zagrlimo", "zavolimo", "zaljubimo" i tako u beskonačnost, ipak je u njima, u tim samo naoko stereotipima, u dobroj mjeri, i one fine lirske intime i neposrednosti! Ako su uopće ovakva sredstva moguća u poeziji (a jesu!), onda su, ponajprije, moguća u oblikovanju upravo haikua!
04.08.2007. (01:44)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
prekrasna fotografija i predobar haiku,odličan,baš sam se nasmijao, hvala na podršci i pomoći,mislim da ću idući tjedan kupiti novu mashinu, stara je izgleda dala svoje,do tada
srdačan pozdrav
04.08.2007. (11:24)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Zacijelo je autorica ovog haikua imala neki posebni razlog za ovako intonirani poziv na rukovanje, odnosno, na nogovanje; to jest: „hajde da se rukujemo / da se nogujemo!“ Izričaj je čisto ekspresivne naravi kojim se, u skladu s folklorno-arhaičnim elementom, nastoji naglasiti starina predmeta (drva!) kojemu se poziv upućuje. Mada ti i takvi izrazi mogu nekome i zasmetati (zaškripiti), pošto su vrlo, vrlo nalik na, recimo, "hajde da se oženimo", "... da se pomirimo", "...da se zaigramo", "zagrlimo", "zavolimo", "zaljubimo" i tako u beskonačnost, ipak je u njima, u tim samo naoko stereotipima, u dobroj mjeri, i one fine lirske intime i neposrednosti!
Ako su uopće ovakva sredstva moguća u poeziji (a jesu!), onda su, ponajprije, moguća u oblikovanju upravo haikua!
04.08.2007. (01:44) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mushin munen
prekrasna fotografija i predobar haiku,odličan,baš sam se nasmijao,
hvala na podršci i pomoći,mislim da ću idući tjedan kupiti novu mashinu,
stara je izgleda dala svoje,do tada
srdačan pozdrav
04.08.2007. (11:24) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Hopey
Sjajno. Pršti od života. Aplauz za "nogujemo".
04.08.2007. (15:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Kai, Sweden
Eloquent and funny!
Well composed image and words.
The tree seems very pleased of the unexpected visit.
A climbing child -
the old tree
does not move
Better in Swedish:
Klättrande barn
det gamla trädet
rör sig inte
Sunny greetings to V from K
04.08.2007. (19:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Y
l'arbre m'ecoute -
mon vieux ami;
l'image de mon grand-pere
et le souvenir de sa tete
sur laquelle je montais
04.08.2007. (21:46) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
Thanks to all
@ Y, if this refers to the eggy-head zd, as the children call him, he will be delighted ...
07.08.2007. (01:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...