'Oce li bit ovih novijih termina stono ih je nedavno usvojio Collins dictionary, poput chav (engleska seljacina), muffin top (kad se salo prelijeva u niskim hlacama), bingo wings (dio ruke od ramena do lakta koji se trese ko hladetina kad se malko udebljas - ko kad viknes 'bingo' u bingo salama i dignes ruku pa ti se onako sve strese)?
10.06.2007. (09:37)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
netko
posjetite blog drugisrpnja1992.blog.hr
10.06.2007. (10:34)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Samo nek' imaju na umu da je jezik iv, iv, iv! ("on se treba mijenjat', on se treba prilagođavat'" reče jednom jedan (101)). Xiolu za savjetnicu! :- )
11.06.2007. (11:36)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Da li ce unutra biti skracenice poznatih PC izraza(prvesntveno gamerskih mislim),ako npr: lol(laughing out loud),rofl(rolling on floor laughing),gf(girlfriend),bf(boyfriend),gg,gn(good game,good night)..and so on and on... cisto me zanima,iako sumnjam...
12.06.2007. (00:44)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ComradePsmith
Na stranu dobrodoli prijedlozi novih, "novih", neuvrtenih i sličnih pojmova - prvo i najvanije jest da rječnik mora biti koristan. Stoga obavezno mora biti i u digitalnom obliku. I to barem u formi u kojoj je OED2 (mogućnost kopiranja; označavanjem bilo koje riječi na bilo kojem mjestu otvara se odgovarajuća glavna jedinica itd. itd.), a vrlo poeljno (dapače, savreno) bi bilo i da bude u obliku prikladnom za uređivanje i uvoz u, primjerice, MultiTerm, dakle "eng. pojamhrv. pojameventualni komentar, napomena i sl.". Potonje bi, uostalom, eliminiralo potrebu za dva sveska. Valja se odvikavati od hrpetina papira, a-e. Na koncu, sve glomaznija hiperprodukcija (tipa "molili bismo da priručnik od 250 kartica za na gadget veličine abljeg penisa bude gotov do ponedjeljka") zahtijeva i sve veću brzinu rada prevoditelja. Digitaliziranje rječnika je jedini put. U ovo predizborno vrijeme, dakle, ja arlaučem - pokrenimo e-rječnik, fir fahk's sehk!
14.06.2007. (09:34)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ComradePsmith
Sori - moram ponoviti oblik teksta za uvoz u MT, jer su oznake tabova nestale. Dakle "eng. pojam(tab)hrv. pojam(tab)eventualni komentar, napomena i sl."
14.06.2007. (09:37)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Slaem se s drugom Smithom, digitalizacija bi bila od neizmjerne pomoći. Osim toga, ono to mene osobno nervira su izgovorni znakovi koji nisu u skladu s IPA, npr. č u ['kÎlčâ]. S jedne mi je strane jasno da je rječnik tako dostupniji, no s druge me strane ba bode u oči. Postoji li neki poseban razlog zato je odabran ovaj način, a ne standardni? Malo me to podsjeća na turističke frazeoloke rječnike gdje je izgovor "transkribiran" na engleski, u stilu "daw-braw yoo-traw" ili "la-koo nawch". :))
14.06.2007. (19:50)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Slaem se s drugom Smithom, digitalizacija bi bila od neizmjerne pomoći. Osim toga, ono to mene osobno nervira su izgovorni znakovi koji nisu u skladu s IPA, npr. č u culture. S jedne mi je strane jasno da je rječnik tako dostupniji, no s druge me strane ba bode u oči. Postoji li neki poseban razlog zato je odabran ovaj način, a ne standardni? Malo me to podsjeća na turističke frazeoloke rječnike gdje je izgovor "transkribiran" na engleski, u stilu "daw-braw yoo-traw" ili "la-koo nawch". :))
14.06.2007. (20:03)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nemam koristan komentar iako se sluim tim rječnikom kad mi zatreba, nego me fasciniraju ovi neki izrazi tipa bingo wings!! za koje nikad čula, tako da jes give me some more :D
15.06.2007. (23:52)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
TIT BJELOVAR
11.01.2013., petak PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo moemo rijeiti probleme i ivjeti dostojan ivot čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret TIT
1. Traimo ostavku predsjednika i vlade RH. 2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti 3. Ovo je prosvjed protiv loega stanja u zemlji
Ono to je stvor-eno na umjetni način ne moe opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lane. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivi partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad ivimo nakon 24 godine - vidi se iz priloenog: nezaposleni, bijedni i osiromaeni,.., dok određena elita dobro ivi... Zaduili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup ivotni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava poast... TIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo loega stanja u zemlji. Neće nitko rijeiti vae probleme. ele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaa djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan to smo mi (ne)odlučni sve vie propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo TIT - Mi smo Legija - Mi ne opratamo - Mi ne zaboravljamo
xiola bleu
'Oce li bit ovih novijih termina stono ih je nedavno usvojio Collins dictionary, poput chav (engleska seljacina), muffin top (kad se salo prelijeva u niskim hlacama), bingo wings (dio ruke od ramena do lakta koji se trese ko hladetina kad se malko udebljas - ko kad viknes 'bingo' u bingo salama i dignes ruku pa ti se onako sve strese)?
10.06.2007. (09:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
netko
posjetite blog
drugisrpnja1992.blog.hr
10.06.2007. (10:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
xiola bleu
E, 'ocel' ukljucit i Wag (wives and girlfriends, ondnosno, fudbalerske zenet'ne)?
10.06.2007. (16:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Xiola: Keep going, poslat ću popis i potruditi se da uključe! :)
10.06.2007. (17:18) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
barba
jel' ima nincompoop (ninkenpoop, nicompoop or nickumpoop) odnosno budala.
10.06.2007. (20:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
oceana
Samo nek' imaju na umu da je jezik iv, iv, iv! ("on se treba mijenjat', on se treba prilagođavat'" reče jednom jedan (101)).
Xiolu za savjetnicu! :- )
11.06.2007. (11:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Jen'Dva'Tri
Da li ce unutra biti skracenice poznatih PC izraza(prvesntveno gamerskih mislim),ako npr:
lol(laughing out loud),rofl(rolling on floor laughing),gf(girlfriend),bf(boyfriend),gg,gn(good game,good night)..and so on and on...
cisto me zanima,iako sumnjam...
12.06.2007. (00:44) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ComradePsmith
Na stranu dobrodoli prijedlozi novih, "novih", neuvrtenih i sličnih pojmova - prvo i najvanije jest da rječnik mora biti koristan. Stoga obavezno mora biti i u digitalnom obliku. I to barem u formi u kojoj je OED2 (mogućnost kopiranja; označavanjem bilo koje riječi na bilo kojem mjestu otvara se odgovarajuća glavna jedinica itd. itd.), a vrlo poeljno (dapače, savreno) bi bilo i da bude u obliku prikladnom za uređivanje i uvoz u, primjerice, MultiTerm, dakle "eng. pojamhrv. pojameventualni komentar, napomena i sl.". Potonje bi, uostalom, eliminiralo potrebu za dva sveska.
Valja se odvikavati od hrpetina papira, a-e. Na koncu, sve glomaznija hiperprodukcija (tipa "molili bismo da priručnik od 250 kartica za na gadget veličine abljeg penisa bude gotov do ponedjeljka") zahtijeva i sve veću brzinu rada prevoditelja. Digitaliziranje rječnika je jedini put. U ovo predizborno vrijeme, dakle, ja arlaučem - pokrenimo e-rječnik, fir fahk's sehk!
14.06.2007. (09:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ComradePsmith
Sori - moram ponoviti oblik teksta za uvoz u MT, jer su oznake tabova nestale. Dakle "eng. pojam(tab)hrv. pojam(tab)eventualni komentar, napomena i sl."
14.06.2007. (09:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ZaraZna
Slaem se s drugom Smithom, digitalizacija bi bila od neizmjerne pomoći. Osim toga, ono to mene osobno nervira su izgovorni znakovi koji nisu u skladu s IPA, npr. č u ['kÎlčâ]. S jedne mi je strane jasno da je rječnik tako dostupniji, no s druge me strane ba bode u oči. Postoji li neki poseban razlog zato je odabran ovaj način, a ne standardni? Malo me to podsjeća na turističke frazeoloke rječnike gdje je izgovor "transkribiran" na engleski, u stilu "daw-braw yoo-traw" ili "la-koo nawch". :))
14.06.2007. (19:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ZaraZna
Slaem se s drugom Smithom, digitalizacija bi bila od neizmjerne pomoći. Osim toga, ono to mene osobno nervira su izgovorni znakovi koji nisu u skladu s IPA, npr. č u culture. S jedne mi je strane jasno da je rječnik tako dostupniji, no s druge me strane ba bode u oči. Postoji li neki poseban razlog zato je odabran ovaj način, a ne standardni? Malo me to podsjeća na turističke frazeoloke rječnike gdje je izgovor "transkribiran" na engleski, u stilu "daw-braw yoo-traw" ili "la-koo nawch". :))
14.06.2007. (20:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Svi: Sjajni i korisni komentari! Give me some more, people!
14.06.2007. (23:54) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
anspik.
nemam koristan komentar iako se sluim tim rječnikom kad mi zatreba, nego me fasciniraju ovi neki izrazi tipa bingo wings!! za koje nikad čula, tako da jes give me some more :D
15.06.2007. (23:52) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
TIT BJELOVAR
11.01.2013., petak
PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo moemo rijeiti probleme i ivjeti dostojan ivot čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret TIT
1. Traimo ostavku predsjednika i vlade RH.
2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti
3. Ovo je prosvjed protiv loega stanja u zemlji
Ono to je stvor-eno na umjetni način ne moe opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lane. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivi partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad ivimo nakon 24 godine - vidi se iz priloenog: nezaposleni, bijedni i osiromaeni,.., dok određena elita dobro ivi... Zaduili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup ivotni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava poast... TIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo loega stanja u zemlji. Neće nitko rijeiti vae probleme. ele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaa djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan to smo mi (ne)odlučni sve vie propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo TIT
- Mi smo Legija
- Mi ne opratamo
- Mi ne zaboravljamo
HRVATSKI POKRET TIT
Branko Stojković
http://crostojkovic1958.blog.hr
http://stojkovic1958.wordpress.com
11.02.2013. (03:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obrii komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...