Eh, što me sjetilo na ogromni jumbo plakat u Puli: ''I menadžeri imaju svojeg proroka!'' Umirem od smijeha svaki puta kad to vidim...Svijet baš odlazi kvragu kad nam trebaju takvi ljudi da nas usmjere...Svaka čast njemu, ali jebemu, pa imamo i mi mozga...Ili smo deevoluirali?
Pozdrav!
16.05.2007. (08:13)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
eh moja translatorice, sta bi ja sad dala da sam na tvom mjestu...tako bi volila poslusat 'proroka', cak sam i sms porukicu poslala ne bih li osvojila besplatne ulaznice, cak bi i vlachnu kartu sama platila samo da mi je tu biti....
17.05.2007. (12:11)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
driftwood
@ xiola bleu: tw je dobila dobar savjet...naime, ni američki ni britanski engleski u izgovoru riječi tourism nemaju glas "j"
17.05.2007. (18:56)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ej, translatorice, imam samo jedno znatiželjno pitanjce, a ti bi mogla znati odgovor... možda? čuh jučer na HTV dnevniku kako je ''public service'' u govoru novog, tj. budućeg Brit PM-a prevedeno s ''javni servisi''. Meni naravno odmah skoči živac na tako nešto jer nije li ''public service'' oduvijek bila i ostala ''državna služba'', ali ne bih se htjela zalijetat jer čula sam i našeg premijera kako spominje iste, elem javne servise. pa me samo zanima jeste li na HTV-u dobili kakav naputak da to sad tako prevodite, ili se prevoditelj samo poveo za našim premijerom ''pologlotom'' (čiji hrvatski btw već odavno u javnim nastupima nije baš zavidan)?
18.05.2007. (15:40)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kako je proslo predavanje? bas me zanima sto je pricao. ako mozes - napisi koju mudru :) btw. spasi me i preporuci dobar poslovni engleski rjecnik. nisam zadovoljna sa ŠK.
20.05.2007. (01:03)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Sanjanjanja: Sori sto tek sad odgovaram - javni servisi meni zvuči kao totalna nebuloza i nikad to tako ne bih prevela. Nikakve naputke nismo dobili, ali ja bih rekla da je državna služba u redu, mada sam čula (i vidjela u rječniku MEI-a da to prevode kao 'državna i javna uprava'). Nikakvi servisi, for crying out loud! Premijer očigledno pati od prevelike interferencije dvaju jezika u kojima je jednako profišnt. Pozdrav! @Komfort: Preporučila sam sjajan rječnik u postu od 10.1.2007., pa baci pogled. Nažalost, samo je engl-hrv, ali kupiš li CD ROM, možeš pretraživati obostrano.
27.05.2007. (20:26)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
m4st4
Eh, što me sjetilo na ogromni jumbo plakat u Puli: ''I menadžeri imaju svojeg proroka!'' Umirem od smijeha svaki puta kad to vidim...Svijet baš odlazi kvragu kad nam trebaju takvi ljudi da nas usmjere...Svaka čast njemu, ali jebemu, pa imamo i mi mozga...Ili smo deevoluirali?
Pozdrav!
16.05.2007. (08:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
jezdi
general urbanistic plan? ;)))
16.05.2007. (08:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
TheLittleone
Čim saznaš za H&M dojavljuj da počnem štedjeti za šoping!
16.05.2007. (13:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
xiola bleu
Hm, meni je 'turizm' vise americki engleski nego engleski engleski.
16.05.2007. (19:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
*Help Merri!*
eh moja translatorice, sta bi ja sad dala da sam na tvom mjestu...tako bi volila poslusat 'proroka', cak sam i sms porukicu poslala ne bih li osvojila besplatne ulaznice, cak bi i vlachnu kartu sama platila samo da mi je tu biti....
17.05.2007. (12:11) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
driftwood
@ xiola bleu: tw je dobila dobar savjet...naime, ni američki ni britanski engleski u izgovoru riječi tourism nemaju glas "j"
17.05.2007. (18:56) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
barba
mene su na faksu ucili da su prozirnice transparentne folije, a slajdovi su postojali i prije powerpointa i tako su i ostali.
18.05.2007. (12:52) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sanjanjanja
ej, translatorice, imam samo jedno znatiželjno pitanjce, a ti bi mogla znati odgovor... možda?
čuh jučer na HTV dnevniku kako je ''public service'' u govoru novog, tj. budućeg Brit PM-a prevedeno s ''javni servisi''. Meni naravno odmah skoči živac na tako nešto jer nije li ''public service'' oduvijek bila i ostala ''državna služba'', ali ne bih se htjela zalijetat jer čula sam i našeg premijera kako spominje iste, elem javne servise. pa me samo zanima jeste li na HTV-u dobili kakav naputak da to sad tako prevodite, ili se prevoditelj samo poveo za našim premijerom ''pologlotom'' (čiji hrvatski btw već odavno u javnim nastupima nije baš zavidan)?
18.05.2007. (15:40) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Psihoman
ma sad san izgubljen u prijevodu :/
19.05.2007. (14:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
komfort u saundu
kako je proslo predavanje? bas me zanima sto je pricao. ako mozes - napisi koju mudru :) btw. spasi me i preporuci dobar poslovni engleski rjecnik. nisam zadovoljna sa ŠK.
20.05.2007. (01:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
DMode
vrlo zanimljiv blog ;)
a taj Jack Welch mi neki chudan tip...
al tko zna, možda je stvarno čudotvorac hehe ;)
javi nam kako je prošlo
pozdrav
20.05.2007. (14:42) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Sanjanjanja: Sori sto tek sad odgovaram - javni servisi meni zvuči kao totalna nebuloza i nikad to tako ne bih prevela. Nikakve naputke nismo dobili, ali ja bih rekla da je državna služba u redu, mada sam čula (i vidjela u rječniku MEI-a da to prevode kao 'državna i javna uprava'). Nikakvi servisi, for crying out loud! Premijer očigledno pati od prevelike interferencije dvaju jezika u kojima je jednako profišnt. Pozdrav! @Komfort: Preporučila sam sjajan rječnik u postu od 10.1.2007., pa baci pogled. Nažalost, samo je engl-hrv, ali kupiš li CD ROM, možeš pretraživati obostrano.
27.05.2007. (20:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...