Komentari

translator.blog.hr

Dodaj komentar (25)

Marketing


  • otprilike isto

    tocno, medju tih osam jezika, hrvatski ne moze biti.
    covjek je u potpunosti nepismen.

    avatar

    31.01.2007. (11:39)    -   -   -   -  

  • stepska ptitchitza

    Ma ne treba se uopce uzbudjivat... uvijek ce se naci pacijenata. Nevezano, drago mi je da ti se dopao Slamnigov esejchich.

    avatar

    31.01.2007. (12:13)    -   -   -   -  

  • Ire

    kuku i lele šta je taj prevodio

    avatar

    31.01.2007. (12:42)    -   -   -   -  

  • Puca

    Ako je ovome vrsnom prevoditelju toliko stalo do hrvatskog jezika, ne znam onda zašto i sam upotrebljava riječi poput: mail, talk show i sl., a da ni ne govorim o njegovom pravopisu. Svi ionako previše upotrebljavamo engleske riječi, ali ako čovjek nešto zagovara, i to još tako zdušno, onda se toga nek i pridržava! Ja bih mu u tom smislu i nešto odgovorila da sam na mjestu dotične prevoditeljice. Zašto bi njegova riječ bila zadnja, pogotovo ako nešto s njome ne štima! Malo uzbuđivanja nije loše, ak ništa drugo, onda za zabavu!

    avatar

    31.01.2007. (13:00)    -   -   -   -  

  • agria

    Stvarno me zabavljas u zadnje vrime...

    avatar

    31.01.2007. (14:05)    -   -   -   -  

  • Ha ha ha

    nepodudarnosti u jezicima kojima govori dijaloški subjekti?
    Vrsna prevoditeljice, nešto ti ne ide hrvatski jezik.

    avatar

    31.01.2007. (14:54)    -   -   -   -  

  • Ha ha ha

    @otprilike isto

    Prvo pometi pred svojim vratima

    Još neki od pojmova koji su usko vezani za pravne akte EU:
    adreesse je adresat.

    Subititle bi bio naslov, a heading je rubrika.

    vertiklano integriranih poduzeća

    Razmišljah jutros koju zavrzlamu da vam ponudim, a da vam bude zanimljiva i evo...andertejknula

    avatar

    31.01.2007. (15:15)    -   -   -   -  

  • the one

    ...ako za neku posudjenicu nemamo odgovarajuce hrvatske zamjene,ta je posudjenica potrebna,a ako postoji,prednost valja dati hrvatskoj rijeci...to vec spada u jezicni purizam i necu vas daviti s time :)...bas me zanima kojih je to osam (8) jezika doticni gospodin prevodio...

    avatar

    31.01.2007. (16:10)    -   -   -   -  

  • otprilike isto

    @hahavac
    jedno je tipfeler :p, ili namjerno izvrtanje riječi :), a drugo apsolutno ne poznavanje strukture rečenice i ignoriranje slaganja po rodu, broju i padežu te posve nebulozne rečenice bez ikakva smisla ;)
    Hvala za upozorenje na pogreške, bit će si ih pažljivo tražio/la, jer ih ni ja ni drugi ni nakon par iščitavanja ne primjetismo :)

    TW, ne daj se :D, nekako mi miriše kako dotični autor pisma nije maternji govornik hrvatskog jezika :)

    avatar

    31.01.2007. (17:20)    -   -   -   -  

  • ZaraZna

    Zadnjih par postova stvarno me dobro nasmijalo; na ovaj gore mejl nemam kaj za reći, samo u nevjerici odmahujem glavom... Nego, zapravo ti htjedoh proslijediti jednu informaciju koja će ti možda biti zanimljiva (ne znam jel' si trenutno u književnom prevođenju), ako ne za vlastitu uporabu, a ono barem za daljnje prosljeđivanje: http://www.irelandliterature.com/en/news.asp.

    avatar

    31.01.2007. (19:08)    -   -   -   -  

  • jezdi

    meni se čini da je dotični konfliktna osoba, koja često ukazuje raznoraznima na njihove 'pogreške'. dobro da se cijenjena prevoditeljica odlučila ne spuštati na tu razinu.

    avatar

    31.01.2007. (19:23)    -   -   -   -  

  • Kanibalektor

    'Cornix cornici oculos non effodiet' bi se reklo pravilno. Očito je riječ o psihijatrijskom slučaju koji siluje latinske poslovice, pa bi se u skladu s dijagnozom trebalo suzdržati od daljnih komentara. Pozdrav Velikom Učitelju!

    avatar

    31.01.2007. (22:27)    -   -   -   -  

  • dviz

    Sviđa mi se kako ti ne promiču prevodilteljske avanture, sam tak se kače, super :))
    nis duže bila tu i sad guštam nadoknađujući

    avatar

    01.02.2007. (09:24)    -   -   -   -  

  • gunserica

    ajd skokni do mene http://gunsiisthebest.blog.hr

    avatar

    01.02.2007. (12:45)    -   -   -   -  

  • A.

    Okuj me, careeeee! Da ja pišem kritike bilo komu/čemu na račun prevođenja, jezika, kulture itd. prvo bih 15 puta provjerila jesam li sve dobro napisala, kao i ovaj komentar (a opet ih se i ovdje vjerojatno može naći). TW, svaka čast na dignitetu. Sve si rekla!

    avatar

    01.02.2007. (14:33)    -   -   -   -  

  • TheLittleone

    Imam samo jedno za reći na čistom nepatvorenom hrvatskom jeziku...nemreš belivit!

    avatar

    02.02.2007. (12:02)    -   -   -   -  

  • tyche

    Blago njemu... nasao se on komentirati uratke, velevazno i uceno osmojezicno razumijevajuci sve - jezik je zivo tkivo koje se mijenja tako ucestalo da je potrebno biti stalno u zizi kako bi se uhvatile sve inacice i smisao izrecenog, ne samo jezicno, nego i kulturoloski ... zato tipu poruka - vuci guzicu van na ulicu!!! ostaj u zdravlju

    avatar

    03.02.2007. (02:09)    -   -   -   -  

  • sanjanjanja

    svaka ti čast na suzdržanosti! nekad se znam sama zamisliti o tome koliko se mi prevoditelji mnogo češće međusobno kritiziramo nego pohvaljujemo, ali kako očito još uvijek ima (i bit će, koliko god se bilo tko protiv toga borio ili ne) ovakvih ''poliglota'' i ''stručnjaka'', sklona sam zaključiti da nam ostaje dužnost kritizirati, ako zbog ničega drugog onda bar zato da bismo sami, unutar struke, koliko toliko stručno, odvojili žito od kukolja. na istu temu, snimi molim te ovogpacijenta. Pripadnik je iste ugrožene vrste ''poliglota''.

    avatar

    03.02.2007. (14:44)    -   -   -   -  

  • anspik.

    ah kako divno. odgovoriš čovjeku, i to ne ofrlje već argumentirano i detaljno, a on se ponaša kao da si ti osobno svaki pojedini prevoditelj na hrtu ako ne i šire te naravno i poslodavaoc :D

    avatar

    04.02.2007. (01:55)    -   -   -   -  

  • kokošje sljepilo

    eto, već sam čuo za ovu priču... tek sam kod tebe pročitao u cijelosti ta pisma... dobar je odgovor prevoditeljice, ali... njezin "ti" ne stoji čim se Oprah njoj obratila titulom, neovisno o duhu emisije i neklasičnosti Njezinog Veličanstva (osim ako se usred emisije nisu dogovorile o nastavku "tikanja".) Okej, ovaj primjer mi je ipak najmanje sporan u svim tim prevoditeljskim gafovima...
    /Bleki/

    avatar

    04.02.2007. (15:46)    -   -   -   -  

  • joie de vivre

    volim citati jezicne i prevoditeljske teme.

    zabavna je i ova prepiska.

    moram ipak reci da u razgovoru s kraljicom (a i ne samo s njom), obracanje s TI (pa bilo to i u Ophri) nikako ne zvuci dobro i da bi svakako u duhu jezika bilo koristiti VI. bez obzira na onu teoriju o neposrednosti showa itd. (sto donekle drzi vodu u nekim prevoditeljskim situacijama, ali ovo s TI mi se ipak cini punim promasajem).

    pozdrav

    avatar

    04.02.2007. (15:47)    -   -   -   -  

  • joie de vivre

    ali samo da jos dodam - to je djelomicno i stvar shvacanja. i mislim da ako prevoditeljica ima dobru argumnetaciju (kao sto ima) zasto se odlucila bas tako prevoditi, onda je i to prihvatljivo :)
    iako, kao sto rekoh, meni jako "grebe usi".

    avatar

    04.02.2007. (15:58)    -   -   -   -  

  • Helix

    :)) imamo nastavak!!
    Mala sugestija: u ključne riječi dodati riječi "vrana" (crna, bijela, ona koja kopa oči, ona koja ne kopa oči... svejedno)
    Svi se mi ovdje pomalo zabavljamo, družimo, izmjenjujemo mišljenja, ali Dipl oec očito pati od teškog neznanja što bi s vremenom. Zar ne može naći dovoljno zanimljivog štiva pisanog na osam jezika, a koje bi mu kvalitetnije kratilo duge zimske večeri?

    avatar

    10.02.2007. (15:23)    -   -   -   -  

  • NEMANJA

    Wanna Bee: svrati molim te na Kizin blog.
    Prevodimo retoričke figure.
    Nas desetak - za sada nas je 6 i zato i trebamo tvoju ruku! - odlučilo je prevesti ovih par pojmova na desnoj strani sitea - retoričko cvijeće.
    Svatko će dobiti 30-tak pojmova, i to bi trebalo biti gotovo dok kažeš nešto vrlo kratko, recimo miš ili žir ili tako nešto...ne znam, nije sad to važno...
    Uglavnom, molimo za pomoć: znamo da imaš svoja posla, ali, svatko za tih 30-tak pojmova kao nadnicu prima cijeli jedan, i to ne bilo kakav pojmovnik Retorike!
    Jesi li s nama ili si protiv nas?

    avatar

    15.02.2007. (22:37)    -   -   -   -  

  • Dragi blog

    Osam je jezika: srpski, bošnjački, slovenski, makedonski, slovački, češki, ruski i hrvatski; prevodilo se na srpskohrvatski.

    avatar

    16.02.2007. (16:32)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...